On variation and change in London medieval mixed-language business documents

Author(s):  
Laura Wright
Keyword(s):  
2021 ◽  
Vol 11 (6) ◽  
pp. 703
Author(s):  
Eneko Antón ◽  
Jon Andoni Duñabeitia

In bilingual communities, social interactions take place in both single- and mixed-language contexts. Some of the information shared in multilingual conversations, such as interlocutors’ personal information, is often required in consequent social encounters. In this study, we explored whether the autobiographical information provided in a single-language context is better remembered than in an equivalent mixed-language situation. More than 400 Basque-Spanish bilingual (pre) teenagers were presented with new persons who introduced themselves by either using only Spanish or only Basque, or by inter-sententially mixing both languages. Different memory measures were collected immediately after the initial exposure to the new pieces of information (immediate recall and recognition) and on the day after (delayed recall and recognition). In none of the time points was the information provided in a mixed-language fashion worse remembered than that provided in a strict one-language context. Interestingly, the variability across participants in their sociodemographic and linguistic variables had a negligible impact on the effects. These results are discussed considering their social and educational implications for bilingual communities.


Author(s):  
Sri Seti Indriani ◽  
Deddy Mulyana

AbstractThis research underlines the communication patterns of Indonesian diaspora women in their mixed culture families and how they use these patterns in Australia. There are some differences in interpreting meanings because of the differences in language and culture. Thus, researchers are interested in examining communication patterns experienced by these diaspora women who live in Australia. The research was conducted through a qualitative method with a phenomenological approach. Data collection techniques used were in-depth interviews with 13 Indonesian women who had been living in Australia for more than 5 years and observation and documentation studies. The study showed that the communication patterns of Indonesian diaspora women living within their mixed culture families consist mainly of verbal communication classified into five categories: (1) pure English, (2) mixed language, (3) unstructured grammar English, (4) compliments and appreciation, and (5) obscene words or swearing.


1984 ◽  
Vol 19 (12) ◽  
pp. 54-60 ◽  
Author(s):  
Mladen A. Vouk
Keyword(s):  

2012 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 52-82 ◽  
Author(s):  
Bart Jacobs

This paper takes as a point of departure the hypothesis that Papiamentu descends from Upper Guinea Portuguese Creole (a term covering the sister varieties of the Cape Verde Islands and Guinea-Bissau and Casamance), speakers of which arrived on Curaçao in the second half of the 17th century, subsequently shifted their basic content vocabulary towards Spanish, but maintained the original morphosyntax. This scenario raises the question of whether, in addition to being a creole, Papiamentu can be analyzed as a so-called mixed (or intertwined) language. The present paper positively answers this question by drawing parallels between (the emergence of) Papiamentu and recognized mixed languages.


2018 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 306-323
Author(s):  
Salvatore Tufano

Abstract The present paper suggests that the recurring appeal to kinship diplomacy undermines a fixed idea of ‘nation’ in Archaic Greece, especially in the first two decades of the fifth century BC. It aims to present a series of test cases in Herodotus that explain why contemporary patterns and theories on ancient ethnicity can hardly explain the totality of the historical spectrum. Blood ties could sometimes fortify ethnic relationships, as in the case of Aristagoras’ mission to Sparta (Hdt. 5.49.3), since the common Greekness could elicit the Spartan to help to the Ionians. In other times, the same blood ties were applied to divine genealogies, and they could also be used to show the feeble devotion of cities like Argos to the Greek cause (7.150.2: Xerxes expects the Argives to join the Persian cause, since they descend from Perses). Habits and traditions, often taken as indicia of national feeling, could be thought of as clues of ancient migrations (so the Trojans became Maxyes in Lybia: 4.191). Even language might not help in justifying ethnic relationships: for instance, the Greeks living in the Scythian Gelonus spoke a mixed language (4.108). These few case studies may shed a different light on the classical definition of Greekness (to hellenikon) in terms of blood, language, cults, and habits, all given by Herodotus (8.144). Far from being a valid label for all the Greeks of the fifth century, this statement owes much to a specific variety of the language of kinship diplomacy. The final section argues for the opportunity to avoid the later and misleading idea of nation when studying Herodotus and the age of the Persian Wars, which are instead characterized by various and contrasting strategies. Greek groups and ethne can be better described as networks of lightly defined communities.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document