Theatre translation as performance

Target ◽  
2013 ◽  
Vol 25 (3) ◽  
pp. 385-406 ◽  
Author(s):  
Sirkku Aaltonen

In 2008, the Finnish National Theatre produced the Lebanese/Canadian playwright Wajdi Mouawad’s tragic play Incendies in Finnish. The advertisements, newspaper pre-reviews and reviews named Reita Lounatvuori, a well-known Finnish theatre translator, as the author of the translation. However, several other people were also involved in the translation process before Mouawad’s text reached the stage. In my article, I offer an empirical study of the process of translation of Incendies into Finnish to argue that translations in the theatre are not objects of art but products of art worlds, bearing the fingerprints of many subjectivities. To support my argument, I draw on Actor-Network Theory, as recently developed in the context of translation sociology (Buzelin 2007, 2005; Bogic 2010), and on Performance Studies, following Richard Schechner’s articulation of the concept of performance (Schechner 2013). I apply these models to the specific context of the theatre, the specific genre of drama, and the process of translating one play. This interdisciplinary exploratory study argues for the relevance of Schechner’s analytical model, and more broadly of Performance Studies, to the analysis of interlingual translation processes.

2019 ◽  
Author(s):  
Honghua LIU

<p>Translators’ agency is defined in this paper as the willingness and ability to act after active negotiations with various actors (humans and non-humans alike), highlighting the translator’s power over other actors involved in each translation activity, namely, his or her intentional acceptance or refusal of the influence from external constraints. What is being investigated, is not what influence the translator’s agency exerts, but the extent to which its influence (or ‘weight’) is exerted upon the final product. We bear these two questions in mind: <a>(1) Does the translator’s agency influence all stages of the translation process</a><a>[1]</a>? (2) If it does not, in which stages does it exert influence and to what extent? Which stages does it not exert influence and what other agencies exert their influences at these stages? Drawing on available studies and archival primary sources and adopting Latour’s Actor-Network Theory to make sense of the findings, this article tries to assess the different extents to which a translator could exercise their agency, by determining the interplay between translators and other actors in the translation network of <i>Chinese Literature</i>. The findings of this report are that translators can exercise no agency in the selection, editing and revision stages, because they can’t participate in these. It is in the translation stage, that translators can participate and have the chance to negotiate with other actors. Translators can often exercise their agency to the largest extent, here, regardless of how powerful other actors might be. </p>


2019 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 135-145
Author(s):  
Sazelin Arif ◽  
Nurdinah Abu Bakar ◽  
Safiah Sidek

Purpose of the study: The purpose of this paper is to identify the impediment factors that hinder the successful usage of online halal certification. Methodology: Semi-structured interviews were conducted with 14 representatives from 14 halal food companies in Melaka, Malaysia. The respondents had used the system either to apply for new halal certificates or to renew the existing ones. The identification of the impediment factor was a part of the fulfillment of the translation process by Actor-Network Theory (ANT) during the process of problematization, interessement, enrollment, and mobilization. Identifying the impediment factors was conducted during the first translation stage of problematization. Main Findings: The findings indicate that there are three impediment factors that hinder the successful usage of MYeHalal system. The factors were categorized into three categories, namely, applicants' problem, technical problem, and operational problem. The applicants' problems were caused by the applicants themselves, while the technical problems were caused by the non-performing dysfunctions of the technology, and lastly, the operational problems were caused by the inefficiency of the certifier in fulfilling the tasks and providing the services to applicants. Applications of this study: The identification of these impediment factors will help halal applicants to be aware of the important elements before submitting their application via MYeHalal system. Further, this study will help to enlighten the ways to improve the performance of the system and make it convenient to be used and managed by both halal applicants and JAKIM as the certifier body. Originality: This paper is the first to discuss the inefficiency issues in the usage of online halal certification, since it was first introduced in Malaysia.


Author(s):  
Imran Muhammad ◽  
Manuel Zwicker ◽  
Nilmini Wickramasinghe

Globally in healthcare, the focus is on designing and implementing national e-health solutions in an attempt to address key challenges that are plaguing healthcare delivery. However, despite the initial euphoria and notwithstanding the significant investments made, to date, many of these e-health solutions have yet to prove their success or have been complete failures. This paper presents the findings from an exploratory study that examined e-health initiatives in five countries Australia, China, Germany, UK and US to understand why these e-health solutions have not as yet delivered the promised results. The paper proffers Actor-Network Theory (ANT) as an appropriately rich theoretical lens that can be used to assist in the understanding of key issues for successful e-health solutions.


2018 ◽  
Vol 28 (1) ◽  
pp. 1-15 ◽  
Author(s):  
Amy Schmitz Weiss ◽  
Jéssica Retis

Journalism programs today face the need to train their students in the latest applications and tools - including data journalism techniques. Despite several classes and programs available in this subject area (Berret & Phillips, 2016), students are not actively enrolling in such classes. Using an epistemological approach and Actor-Network Theory (Latour, 2005), this exploratory study of US journalism students identifies some key perceptions that highlight potential barriers to entry for enrollment in such courses.


2020 ◽  
Vol 64 (4) ◽  
pp. 147-157
Author(s):  
William Condee ◽  
Barry Rountree

Code performs. Nonmaterial Performance (NMP), a framework using performance studies, actor-network theory, and vibrant matter, exposes how codes act in our world. Instead of focusing on the material residue of computation, NMP examines the unseen and imagined performances of code itself.


Author(s):  
Magdalena Bielenia-Grajewska

The aim of this article is to discuss the place of the Actor-Network Theory in intercultural communication. To narrow the scope of the research, the author concentrates on the role of participants in one type of intercultural exchange, namely in translation. Thus, such issues as translator(s), translation, languages, texts and units are given a detailed study in this article. An attempt will be made to show how ANT is useful in this area of cross-cultural communication. Hence, those taking part in the translation process, both human and nonhuman entities, are treated as an ecosystem, being a place for technological innovation.


Author(s):  
Johanes Eka Priyatma ◽  
Agnes Maria Polina ◽  
Agung Hernawan

The potential benefits of e-government are not easily manifested due to its many implementation failures. These failures partly come from inappropriate strategy to implement it as a socio-technical entity. The paper proposes a strategy for e-government development based on Actor-Network Theory (ANT). The proposed strategy was developed from one important tenet of ANT in perceiving reality as a network of actors using a translation process. The strategy is then critically reviewed using an e-government development to support a regency administration. The review concluded that the proposed strategy was qualified as appropriate and relevant.


Author(s):  
Alvise Mattozzi ◽  
Laura Lucia Parolin

STS and 'aesthetic studies' share an interest in artifacts and the aim to describe and analyse both artifacts and their agency. The present article contributes to such dialogue, first by reconstructing the relation between Actor-Network Theory and 'aesthetic studies' and then by proposing an analytical model enabling the description of 'aesthetic practices', by considering artifacts as bodies. Such model draws on Latour’s (2004) reflection about bodies, on Ingold’s (2007) one about materials and especially on Fontanille’s (2004) semiotics of the body. To illustrate the relevance of the model, the article offers a description-analysis of the development of a prototype of an electronic circuit designed for a data glove.  


2019 ◽  
Author(s):  
Honghua LIU

<p>Translators’ agency is defined in this paper as the willingness and ability to act after active negotiations with various actors (humans and non-humans alike), highlighting the translator’s power over other actors involved in each translation activity, namely, his or her intentional acceptance or refusal of the influence from external constraints. What is being investigated, is not what influence the translator’s agency exerts, but the extent to which its influence (or ‘weight’) is exerted upon the final product. We bear these two questions in mind: <a>(1) Does the translator’s agency influence all stages of the translation process</a><a>[1]</a>? (2) If it does not, in which stages does it exert influence and to what extent? Which stages does it not exert influence and what other agencies exert their influences at these stages? Drawing on available studies and archival primary sources and adopting Latour’s Actor-Network Theory to make sense of the findings, this article tries to assess the different extents to which a translator could exercise their agency, by determining the interplay between translators and other actors in the translation network of <i>Chinese Literature</i>. The findings of this report are that translators can exercise no agency in the selection, editing and revision stages, because they can’t participate in these. It is in the translation stage, that translators can participate and have the chance to negotiate with other actors. Translators can often exercise their agency to the largest extent, here, regardless of how powerful other actors might be. </p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document