From Iran to Australia: Intercultural Encounters in Music

Author(s):  
Kate Pass
Multilingua ◽  
2020 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Rafael Lomeu Gomes

AbstractThis article derives from a three-year ethnographic project carried out in Norway focusing on language practices of Brazilian families raising their children multilingually. Analyses of interview data with two Brazilian parents demonstrate the relevance of examining intersectionally the participants’ orientation to categorisations such as social class, gender, and race/ethnicity. Additionally, I explore how parents make sense of their transnational, multilingual experiences, and the extent to which these experiences inform the language-related decisions they make in the home. Advancing family multilingualism research in a novel direction, I employ a southern perspective as an analytical position that: (i) assumes the situatedness of knowledge production; (ii) aims at increasing social and epistemic justice; (iii) opposes the dominance of Western-centric epistemologies; and (iv) sees the global South as a political location, not necessarily geographic, but with many overlaps. Finally, I draw on the notions of intercultural translation and equivocation to discuss the intercultural encounters parents reported. The overarching argument of this article is that forging a southern perspective from which to analyse parental language practices and beliefs offers a theoretical framework that can better address the issues engendered by parents engaged in South–North transnational, multilingual practices.


2015 ◽  
Vol 45 (1) ◽  
pp. 35-59
Author(s):  
Mattias Aronsson

Abstract The Swedish poet, essayist and aphorist Vilhelm Ekelund wrote extensively on the topic of foreign authors. Some of these writers represent the Greek and Roman cultural heritage; some belong to the modern-day literary canon. This article investigates the nature of these “intercultural encounters” in Ekelund’s body of work. By processing data from Andar i den Ekelundska sfären (1989) and Konkordans till Vilhelm Ekelunds skrifter (2000), we have been able to count all references made to the most important individuals appearing in Ekelund’s texts. At the top end of the table we find such prominent writers as Goethe (1343 references), Nietzsche (985) and Plato (503 references). We show that Ekelund’s oeuvre is largely dominated by male authors and philosophers of Western cultural heritage: the most prominently figured foreign nationalities being German (20,7%), Greek (10,1%), French (9,2%) and Roman (5,4%) writers. The quantitative method applied in our study is a good complement to more textcentered approaches to literature. In this case, it allows us to determine, with a great deal of accuracy, the extent and nature of the intercultural encounters in Vilhelm Ekelund’s body of work.


2008 ◽  
Vol 39 (3) ◽  
pp. 311-327 ◽  
Author(s):  
Colin Fisher ◽  
David Doughty ◽  
Sevinge Mussayeva

2011 ◽  
Vol 37 (4) ◽  
pp. 479-491 ◽  
Author(s):  
Maeve Cooke

The article considers the role of translation in encounters between religious citizens and secular citizens. It follows Habermas in holding that translations rearticulate religious contents in a way that facilitates learning. Since he underplays the complexities of translation, it takes some steps beyond Habermas towards developing a more adequate account. Its main thesis is that the required account of translation must keep sight of the question of truth. Focusing on inspirational stories of exemplary figures and acts, it contends that a successful translation makes truth appear anew; further, that it is the central role of truth in translation that enables the prospect of learning from the inspirational messages of religion. By highlighting truth as the point of continuity between intercultural learning and learning from religion, it provides support for the thesis that encounters between religious and secular citizens are a subset of intercultural encounters and, as such, contexts of possible mutual learning.


2014 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 86-115
Author(s):  
Dorottya Nagy

The present article examines the case of the Freundenkreis für Mission unter Chinesen in Deutschland (Friends of Mission to Chinese in Germany, FMCD) and its Chinesische Leihbücherei (Chinese Lending Library, CLL) to describe and analyze aspects of the complex question of the mission for China and Chinese people, with particular focus on mission work among Chinese students. By presenting the ministry of a German missionary couple, the article argues that the FMCD was one of the first, if not the first network organization after the establishment of the People’s Republic of China (PRC) that envisioned Christian PRC students as important agents in shaping Christianity and generating societal transformations within and beyond China. The case of the FMCD also provides an opportunity to reflect on intercultural encounters enabled by missionary work. The article uses data collected through interviews and participant observation in 2009, 2010 and 2013.


Paragrana ◽  
2010 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 13-20
Author(s):  
Katja Gvozdeva

AbstractThis paper discusses the performativity of intercultural encounters and transcultural fields against the background of the leading theoretical concepts and models elaborated within the current cultural studies: cultural transfer, third space, contact zones, transdifference, moment of wonder. The aim is to propose a differentiated methodological approach to intercultural encounters based on the opposition between two different modes of performativity: paradoxical and hybrid.


2009 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 339-358 ◽  
Author(s):  
Sierk Ybema ◽  
Hyunghae Byun

In this article we integrate findings from interviews and ethnographic case studies to explore issues of culture and identity in Japanese—Dutch work relations in two different contexts: Japanese firms in the Netherlands and Dutch firms in Japan. It is suggested that cultural identities do not carry a pre-given meaning that people passively enact, as is sometimes assumed, but become infused with meaning in organizational actors’ interpretations that are embedded in specific social contexts. The research contribution this article makes is twofold. First, it illustrates how, in different organizational settings, cultural differences are enacted differently in people’s identity talk, underlining the context-dependent and constructed nature of culture and cultural distance in intercultural encounters. Second, it highlights the particular relevance of a power-sensitive understanding of claims of cultural difference by revealing small, but significant differences in organizational actors’ cultural identity talk that are intimately related to the specific power asymmetries within our research participants’ organizations.


2021 ◽  
pp. 30-41
Author(s):  
Darko Pantelic ◽  
Peter Brandstaetter ◽  
Emilia Florin Samuelsson

Society is increasingly becoming multicultural, with more pressure to improve the quality of intercultural interactions. Higher education institutions are experiencing internationalization through increased mobility of students and faculty, which creates the need to manage diversity with the imperative of smoothing communication, reducing stress and making studying and working in a multicultural environment more efficient. Employers also dictate a need to educate culturally competent professionals, who are capable of succeeding in a globalized environment characterized by increased workforce mobility and international assignments. Intercultural competences discourse has a long track with researchers and practitioners, without any agreement on its definition or measurement, but with a clear message that cultural diversity will not result in increased intercultural competences. In this paper, intercultural competences are viewed as a transversal learning outcome, considering the increasing internationalization of higher education institutions. The research is qualitative in nature, based on the analysis of course evaluations and an open-ended survey. This study used a purposeful sample of current and former students who have been exposed to a diverse intercultural environment while studying at an international business school in Sweden. Based on the findings, a course design is suggested where exposure to cultural diversity is guided and facilitated by bringing students to collaborate in an assignment-driven context, with a culturally diverse group composition. Lecture-based components of the course are balanced with the addition of a component of self-reflection assignment, providing both culturally specific and general knowledge, thus contributing to the ability to extrapolate the experience on future intercultural encounters.


Author(s):  
Barbara Elizabeth Hanna ◽  
Peter Cowley

China Miéville’s 2009 'Weird' detective novel The City and The City is a tale of two city states, culturally distinct, between which unpoliced contact is forbidden. While residents of each city can learn about the other’s history, geography, politics, see photographs and watch news footage of the other city, relations between the two are tightly monitored and any direct contact requires a series of protocols, some of which might seem reasonable, or at least familiar: entry permits, international mail, international dialing codes, intercultural training courses. What complicates these apparently banal measures is the relative positioning of the two cities, each one around, within, amongst the other. The two populations live side by side, under a regime which requires ostentatious and systematic disregard or 'unnoticing' of the other in any context but a tightly regulated set of encounters. For all that interculturality is endemic to everyday life in the 21st century, what is striking is that critical and popular uptake of this novel so frequently decries the undesirability, the immorality even, of the cultural separation between the two populations, framing it as an allegory of unjust division within a single culture, and thus by implication endorsing the erasure of intercultural difference. We propose an alternative reading which sees this novel as exploring the management of intercultural encounters, and staging the irreducibility of intercultural difference. We examine how the intercultural is established in the novel, and ask how it compares to its representations in prevalent theoretical models, specifically that of the Third Place.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document