English and the academy for African skilled migrants: The impact of English as an ‘Academic lingua franca’

Author(s):  
Ellen Hurst
Keyword(s):  
2020 ◽  
Vol 1 (65) ◽  
pp. 5
Author(s):  
Andrew Blair

<span lang="EN-US">‘Competence’ is a contested term, its definition for language learners and teachers challenged by the realities of lingua franca and translingual communication. Similarly, attitudes towards language standards, models, variability and change tend to condition responses to ELF-influenced ideas on pedagogy and teacher education. Educators play a key role facilitating shifts in understanding, enabling teachers to mediate a reconceptualised view of learner/user capability, progress and success inside and outside the classroom. This paper discusses the impact of ELF-aware course content and approach for experienced practitioners, aimed at developing ‘ELF competence’, and reflects on potential future directions.</span>


Author(s):  
ELISA HATZIDAKI

<p><em>Since the ECSC Treaty signed in Paris in 1951, marking the beginning of the commun destiny of the first international integration organization until the most recent decisions, such as the single currency or the immigration policies, it is a matter of fact that European Union progresses only with harmonious dialogue and joint actions, built on mutual respect of others’ differences. Nowadays, in the </em><em>rapidly changing societies, financial concurrence and geopolitical stakes together with arrogance, or dominance, often outweigh the plurilingual communication, thereby leading to worries about linguistic equality within the Union; hence, the subject of the present stydy. Communication in this polyglottic supranational union should be based on an equal pattern, without what the impact of English as lingua franca<a title="" href="file:///F:/JOURNAL%20BA%20TEIEP%201/PAPER_HATZIDAKI.doc#_ftn1"><strong>[1]</strong></a> may be contested and criticised. This combined with the fact that translations are not fully compatible with the English text, implies that European Union does not always resonate at the same frequencies</em>.</p><div><hr align="left" size="1" width="33%" /><div><p><a title="" href="file:///F:/JOURNAL%20BA%20TEIEP%201/PAPER_HATZIDAKI.doc#_ftnref1">[1]</a> http://www.euractiv.fr/section/langues-culture/news/l-anglais-se-confirme-comme-la-lingua-franca-de-l-europe/</p></div></div><div><br clear="all" /><br /></div>


2019 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 45-65
Author(s):  
Lucyna Aleksandrowicz-Pędich

Abstract Objective: The aim of this study has been to analyse the use of English as lingua franca at an internationalised university in a non-English speaking country, the challenges caused by the need to use English for academic and social purposes as well as the use of other languages by a multicultural student community. Methodology: The methodology was based on qualitative research and involved open-ended interviews with students of 14 nationalities as well as staff members, both local (Polish) and from English-speaking countries. Findings: The main findings indicate: a degree of mismatch between the self-perception of English language competence and the actual ability to use it; the key function of language for social bonding; frequent recourse to first language comfort zones rather than the use of the lingua franca. Value Added: The research focuses on English language issues in a non-English speaking country, an understudied area in higher education. It draws attention to the use of Russian as a secondary lingua franca among students for whom it is their other language of fluent communication. Recommendations: University level educators should be more aware of the specificity of the problems in the use of English by international students, including such as underestimated listening comprehension issues, tensions connected with the use of polite forms and the mismatch between communication skills in English and the academic needs. The impact of language identity on international students social networking should be taken into account as well.


2019 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 67-95 ◽  
Author(s):  
Akiko Otsu

Abstract This paper examines attitudes of Japanese business people towards English by interviewing Japanese construction company employees working on international projects in Asian countries, where English is used as a lingua franca (ELF). The engineers took part in an intensive English course provided by their company before being transferred to overseas offices. Conducting individual/focus-group interviews multiple times during and after the English course, the study sheds light on the participants’ ambivalent and shifting perception of the language, which has both communicative and identifying function in different contexts of use. While these BELF (English as a business lingua franca) users were more content-focused and critical about a teacher’s form-focused approach during the intensive English language training, they are likely to identify more with native-speakers’ English rather than with their own English communication in BELF environments. The paper discusses that there are two reasons for their adherence to “standard” English, referring to the impact of “standard” English ideology (Cogo 2015, 2016b; Seidlhofer 2011, 2018) and social power (French and Raven 1959) that their interlocutors possess. First, the participants are constrained by their past learning experience as EFL (English as a foreign language) learners (Iino and Murata 2016) with little exposure to varieties of English other than the Inner Circle English models (Kachru 1992). Second, they believe in the advantage of using “correct” or “proper” English in producing a good image of their company or themselves. More specifically, while the participants regard English predominantly as a tool to fulfil their communicative goals when working with interlocutors who have relatively less power (e.g. subordinates, subcontractors), they feel that they need to speak “proper” English when communicating with people with more power and authority (e.g. superiors, clients), because they believe it is more relevant and accepted by the wider public. In other words, the result shows how the “standard” English ideology is deep-seated in the workplace communication discourse.


Author(s):  
Andrew Blair

AbstractSceptical attitudes towards the relevance of ELF research for language pedagogy and teacher education are prevalent and well-documented. Some of this resistance may result from a misunderstanding of key concepts and arguments, some from practical concerns and context-specific factors such as syllabus and assessment frameworks. A significant difficulty in persuading ELT practitioners to adopt or recognise ELF positions is the apparent conflict between preferences for standard language models and the reality of variable lingua franca goals for learning and use. ELF potentially changes everything, yet is a phenomenon grounded in unchanging social fundamentals of language use. This article reports on part of a continuing study into the impact of ELF perspectives on experienced language teachers, with a focus on their attitudes and levels of awareness in relation to their professional development and contexts. How teachers are enabled and encouraged to overcome potential scepticism, and reconcile the perceived conflict between standard models and lingua franca goals in their practice, is crucial to the spread of a more appropriate, “ELF-aware” form of language teacher education. Responses are mixed, but generally insightful and engaged, even when expressing reservations or doubt. There is also some good news, with clear evidence that attitudes can be influenced, through exposure to ideas, reflection and motivation towards action.


Author(s):  
Alicia Ricart Vayá ◽  
Miguel Ángel Candel Mora

This paper discusses the influence of the use of English as a lingua franca in the field of academic research in medicine and its effects on the Spanish medical language, as evidenced after an in-depth revision of the existing literature. The study has been based on the analysis of a medical corpus made up of 311 Conclusion sections of Spanish articles, which correspond to the specialties of Cardiology, Paediatrics and Psychology. Upon justifying the decision of using the English language as essential for academic life and international communication, the discussion focuses on the impact of the specialized literature on professionals whose native language is not English and the inclusion of new vocabulary sometimes justified as the result of a need on the part of scientists to explain new concepts. The massive incorporation of vocabulary has led researchers to deal with the different ways in which neologisms are introduced in the Spanish medical language analyzing the corresponding results, which include: words from other languages which are slightly modified; words from other languages added with or without morphological adaptation; addition of suffixes or prefixes; the use of “false friends” and the use of certain words not registered in the dictionary.


2021 ◽  
Vol 29 ◽  
pp. 127-131
Author(s):  
María Ángeles Jurado-Bravo

Book review of Mauranen, A., and Vetchinnikova, S. (Eds.). (2020). Language Change: The Impact of English as a Lingua Franca. Cambridge University Press­


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document