scholarly journals “I’m a Learner, I’m Dominantly a Learner”: A Case Study of Code-Switching of an EFL University Teacher Outside Classrooms

2015 ◽  
Vol 3 (6) ◽  
pp. 466
Author(s):  
Xiaofang Qian
Keyword(s):  
2021 ◽  
pp. 136700692110194
Author(s):  
Rashid Yahiaoui ◽  
Marwa J Aldous ◽  
Ashraf Fattah

Aims and objectives/purpose/research questions: The aim of this study is to investigate the sociolinguistic functions of code-switching and its relation to the meaning-making process by using the animated series Kim Possible as a case study. Design/methodology/approach: This study employs Muysken’s taxonomy to draw on code-switching patterns in lexico-grammar in relation to human behavior. The study also uses the functional approaches of Muysken and Appel and Gumperz as binary investigatory frameworks to locate interlingual and intralingual code-switching particularities and to elaborate on code-switching functions. Data and analysis: The analysis encompasses 48 episodes. Firstly, we extracted and transcribed code-switching occurrences in light of Muysken’s typology episode-by-episode and categorized them according to their code-switching type (interlingual or intralingual). Secondly, we quantified the occurrences according to their syntactic form to make more systematic claims about code-switching patterns. Next, we triangulated the patterns by examining the context of utterances and extralinguistic factors in the original series vis-à-vis the dubbed version to draw upon information beyond the structure or grammar. Findings/conclusions: The Arabic dubbed version was able to communicate the characters’ cosmopolitan diversity, which correlates with the series’ sense of linguistic modernity and humor. At the same time, the Arabic version was able to portray the extralinguistic reality of Lebanon and its multi-linguistic tapestry. Originality: This research is original because it focuses on Lebanese-Arabic, a dialect seldom discussed in the context of translation. The research also examines language variations in the context of dubbed discourse, where code-switching is integrally pertinent to visual-signs and the cultural background of characters. Significance/implications: The study recognizes the intricacy of code-switching as a reflective phenomenon of social reality and power dynamics; therefore, it contributes in the fields of translation and sociolinguistics.


2017 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 9-17
Author(s):  
Engin Evrim Onem

Abstract   Code switching is a very common phenomenon in EFL language classrooms. The goal of this case study is to find out the possible reasons why EFL instructors employ code switching in ELT classes in Turkey. To achieve this, a brief questionnaire composed of the most common seven reasons mentioned in the relevant literature on code switching in language classrooms was compiled by the researcher and administered to ten EFL teachers working at different state universities in Turkey. The participants were asked to rank order the reasons from the most ideal to the least ideal purpose of employing code switching in classrooms for themselves and were later asked to write the reasons for their choices. It was found that “leaving no confusion about the topic” was the most common reason for the participants and the teachers who prioritized that reason seemed to have similar ideas about employing code switching in EFL. Discussion of the results and implications for future research are presented. Keywords: Code switching, language teaching, ideas about code switching, foreign language instructors.    


2019 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 48-58
Author(s):  
Chotibul Umam ◽  
Dita Sukawati ◽  
Fadilla Oktaviana

In this research, the writer was aimed to find out the types of code switching that used by English teacher based on gender inequality and the reasons of using code switching that used by English teacher based on gender inequality. The writer was conducted case study in qualitative method. In collecting the data, the writer used observation by using video recording and interview. The result of the research shows that the writer found three types from each teacher based on gender inequality by observation. The types are inter-sentential, intra-sentential and tag switching. In the other hand, each types that used by English teacher based on gender inequality was made in number percentages, for female English teacher are inter sentential code switching 54%, intra sentential code switching 38% and tag switching 8%. Moreover, for male English teacher are inter sentential code switching 42%, intra sentential code switching 41% and tag switching 18%. In the other words, interview was used to find out the reasons that used by English teacher based on gender inequality. The reasons are talking about particular topic, repetition, Interjection and Raising status.


2021 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 1-34
Author(s):  
John M. Lipski

Abstract This study examines sensitivity to putative grammatical constraints on intra-sentential code-switching, viewed as a relative measure of attainment in heritage bilingual grammars. This is exemplified by a series of interactive tasks carried out with heritage Portuguese speakers in Misiones Province, Argentina. The results demonstrate the viability of deploying a range of experimental techniques in field settings with heritage speakers who do not engage in habitual code switching.


Author(s):  
Joseph Gafaranga

Research in code-switching, undertaken against the backdrop of very negative attitudes towards the concurrent use of two or more languages within the same conversation, has traditionally been geared towards rehabilitating this form of language use. Now that code-switching has been rehabilitated, the research tradition faces an entirely new challenge, namely that of its continued relevance. This book argues that, in order to overcome this challenge, research should aim to describe specific interactional practices involving the use of two or more languages and outlines a methodology for doing so. This chapter illustrates this methodology by means of a specific case study. It describes the language choice practice of translinguistic apposition as observed in written texts in Rwanda. In Rwanda, authors often construct appositive structures in two languages. In turn, this possibility raises a theoretical as well as a practical issue. At the theoretical level language alternation is observed in “highly regulated texts” and, at the practical level, readers are assumed to be competent in all the languages involved. The chapter argues that the first issue does not actually arise as language alternation is oriented to as deviance and the second is resolved by reference to notion of ascribed linguistic competence in context.


Author(s):  
Joseph Gafaranga

Research in code-switching, undertaken against the backdrop of very negative attitudes towards the concurrent use of two or more languages within the same conversation, has traditionally been geared towards rehabilitating this form of language use. Now that code-switching has been rehabilitated, the research tradition faces an entirely new challenge, namely that of its continued relevance. This book argues that, in order to overcome this challenge, research should aim to describe specific interactional practices involving the use of two or more languages and outlines a methodology for doing so. This chapter illustrates this methodology by means of a specific case study. The chapter describes the interactional practice of conversational repair in bilingual interaction. Two research questions are raised: (a) where in the repair sequence can language alternation occur and (b) what does language alternation do when it occurs in repair sequences. It is shown that language alternation interacts with repair organisation in two ways. Either language alternation is the focus of conversational repair or it is an additional resource for the organisation of conversational repair.


1992 ◽  
Vol 16 (3-4) ◽  
pp. 69-90 ◽  
Author(s):  
Ana Huerta-Macías ◽  
Elizabeth Quintero
Keyword(s):  

2015 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 289-316 ◽  
Author(s):  
Nydia Flores-Ferrán ◽  
Sora Suh

The study explores how code switching (CS) manifests itself in adversarial episodes during meal time. In particular, it examines how CS emerges among members of a Korean American family as they wrangle, dispute, and argue in this intimate discursive setting. Several researchers have examined how arguments and disputes among children are realized (e.g., Boggs 1978; Brenneis and Lein 1977; Corsaro and Rizzo 1990; Eisenberg and Garvey 1981). Nonetheless, little is known about how bilingual children and their parents employ CS as a negotiating tool in conflict-related interactions. Among the findings, the study reveals that CS is manifested in the parents and children in slightly different ways although the family members skillfully maneuver the use of two languages and registers. The study uncovers how CS was employed as a strategy to attempt to achieve goals and how it intersected with stance taking. In general, CS also emerged as a discursive strategy that the interlocutors employed to explicate, challenge, mitigate, hedge, and plead during these episodes.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document