‘whether she did or no, judge you’: Engaging readers in the translations of Spanish romance

Author(s):  
Alejandra Ortiz-Salamovich

This article explores how the reader is addressed in the sexual scenes of the Spanish, French, and English versions of Amadis de Gaule. Anthony Munday’s translation ( c. 1590) follows closely Nicolas Herberay des Essarts’s French text (1540), which he had translated from the Spanish Amadís de Gaula (1508) by Garci Rodríguez de Montalvo. It analyses how the narrator’s appeals to the reader change in the course of translation, transforming the omission of erotic details into a device to connect with the readers. The new versions make the sexual scenes more provocative and highlight a shared complicity with the audience.

1971 ◽  
Vol 33 (3_suppl) ◽  
pp. 1139-1142 ◽  
Author(s):  
Renaud S. Le Blanc ◽  
J. Gerard Muise

French Ss were required to read letter strings which approximated French and English texts. Ss performed similarly at the zero and first order approximation but read faster on the French text at the second order. The results may be due to the greater uncertainty of the English language or to a differential sensitivity to the statistical constraints of both languages.


2016 ◽  
Vol 61 (2) ◽  
Author(s):  
Paweł Bielawski

AbstractThe article analyses how the Swiss Confederation regulates its multilingualism and the role the official languages play in the legislative and judicial processes of this country. It is proved here that the legislation in Switzerland is not made in all four official languages, hence it depends on translation. Considering that only German and French text versions of Swiss laws are aligned to each other, the article further examines whether the differences existing between the language versions of these legal texts lead to pragmatic divergences. Against this backdrop, the article considers whether the legal system of the multilingual Switzerland can be called multilingual.


1991 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 501-516 ◽  
Author(s):  
D. H. Whalen ◽  
Andrea G. Levitt ◽  
Qi Wang

ABSTRACTThe two- and three-syllable reduplicative babbling of five French-learning and five English-learning infants (0;5 to 1; 1) was examined in two ways for intonational differences. The first measure was a categorization into one of five categories (RISING, FALLING, RISE-FALL, FALL-RISE, LEVEL) by expert listeners. The second was the fundamental frequency (F0) from the early, middle and late portion of each syllable. Both measures showed significant differences between the two language groups. 65% of the utterances from both groups were classified as either rising of falling. For the French children, these were divided equally into the rising and the falling categories, while 75% of those utterances for the English children were judged to have falling intonation. Proportions of the other three categories were not significantly different by language environment. In both languages, though, three-syllable utterances were more likely to have a complex contour than two-syllable ones. Analysis of the F0patterns confirmed the perceptual assessment. Several aspects of the target languages help explain these intonational differences in prelinguistic babbling.


Author(s):  
Maxime Lussier ◽  
Kathia Saillant ◽  
Tudor Vrinceanu ◽  
Carol Hudon ◽  
Louis Bherer

Abstract Objective The objective of this study is to provide normative data for a tablet-based dual-task assessment in older adults without cognitive deficits. Method In total, 264 participants aged between 60 and 90 years, French and English-speaking, were asked to perform two discrimination tasks, alone and concurrently. The participants had to answer as fast as possible to one or two images appearing in the center of the tablet by pressing to the corresponding buttons. Normative data are provided for reaction time (RT), coefficient of variation, and accuracy. Analyses of variance were performed by trial types (single-pure, single-mixed, dual-mixed), and linear regressions assessed the relationship between performance and sociodemographic characteristics. Results The participants were highly educated and a large proportion of them were women (73.9%). The accuracy on the task was very high across all blocks. RT data revealed both a task-set cost and a dual-task cost between the blocks. Age was associated with slower RT and with higher coefficient of variability. Men were significantly slower on dual-mixed trials, but their coefficient of variability was lower on single-pure trials. Education was not associated with performance. Conclusions This study provides normative data for a tablet-based dual-task assessment in older adults without cognitive impairment, which was lacking. All participants completed the task with good accuracy in less than 15 minutes and thus, the task is transferable to clinical and research settings.


2011 ◽  
Vol 15 (4) ◽  
pp. 521-534 ◽  
Author(s):  
Cassandra Foursha-Stevenson ◽  
Elena Nicoladis

Bilingual children sometimes perform better than same-aged monolingual children on metalinguistic awareness tasks, such as a grammaticality judgment. Some of these differences can be attributed to bilinguals having to learn to control attention to language choice. This study tested the hypothesis that bilingual children, as young as preschool age, would score overall higher than monolingual children on a grammaticality judgment test. French–English bilingual preschoolers judged the acceptability of three constructions in French and English (i.e. adjective–noun ordering, obligatoriness of a determiner, and object pronoun placement). Their performance was compared with that of a group of age-matched English monolinguals. The results showed that the bilingual children scored higher than the monolingual children. These results demonstrate that syntactic awareness develops quite early for bilinguals. Additionally, the bilingual children demonstrated cross-linguistic influence of core syntactic structure in French, as their judgments were affected by English acceptability.


1996 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 371-376
Author(s):  
Andrew Ludanyi

The fate of Hungarian minorities in East Central Europe has been one of the most neglected subjects in the Western scholarly world. For the past fifty years the subject—at least prior to the late 1980s—was taboo in the successor states (except Yugoslavia), while in Hungary itself relatively few scholars dared to publish anything about this issue till the early 1980s. In the West, it was just not faddish, since most East European and Russian Area studies centers at American, French and English universities tended to think of the territorial status quo as “politically correct.” The Hungarian minorities, on the other hand, were a frustrating reminder that indeed the Entente after World War I, and the Allies after World War II, made major mistakes and significantly contributed to the pain and anguish of the peoples living in this region of the “shatter zone.”


Books Abroad ◽  
1933 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 307
Author(s):  
R. T. H. ◽  
Heath ◽  
Ernest A. Baker
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document