Eastern-European Science-fictional Space through the General Representability of the Other

2011 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 269-287
Author(s):  
Jaak Tomberg

Eastern-European Science-fictional Space through the General Representability of the Other

2018 ◽  
Vol 53 (3) ◽  
pp. 831-868 ◽  
Author(s):  
Ruxanda Berlinschi ◽  
Ani Harutyunyan

This research investigates migrant self-selection on values, beliefs, and attitudes using data from Eastern European and former Soviet countries. We find that individuals who intend to emigrate are more politically active, more critical of governance and institutions, more tolerant toward other cultures, less tolerant of cheating, more optimistic, and less risk averse. With the exception of risk aversion, all selection patterns are heterogeneous across regions of origin. On the other hand, no self-selection pattern is detected on education, willingness to pay for public goods, and economic liberalism. These findings provide new insights into the determinants of international migration and reveal some of its less known consequences, such as a possible reduction of domestic pressure for political improvements in post-Soviet states due to politically active citizens’ higher propensity to emigrate.


2020 ◽  
pp. 223-232
Author(s):  
Marta Kacprzak

La ermoza istorya de Robinzon o la mizerya: Sephardi Versions of Robinson CrusoeIn the second half of the 19th century the Haskalah, an intellectual movement whose objective was to educate and westernize Eastern European Jews, also reached the Sephardic communities in the Ottoman Empire. As a result, there emerged Sephardic modern secular literature, represented mainly by narrative fiction, theatre plays and press. It should be added that modern Sephardic literature is primarily based on translations or adaptations of Western novels. Among these texts we find Sephardic editions of classics of European literature, such as Romeo and Juliet by William Shakespeare, Robinson Crusoe by Daniel Defoe and Gulliver’s Travels by Jonathan Swift.I have found four different versions of Robinson Crusoe that were written in Judeo-Spanish and edited in aljamía. Two of them were published serially in Sephardi press, one in Salonica in 1881 and the other in Constantinople in 1900. The other two editions were prepared by Ben Tsiyon Taragan and published as complete versions, the first one in Jerusalem in 1897 and the second one in Constantinople in 1924. The aim of this paper is to provide a brief analysis of the Sephardic adaptations of Robinson Crusoe by Taragan. La ermoza istorya de Robinzon o la mizerya: sefardyjska wersja Robinsona CrusoeHaskala, zwana także Żydowskim Oświeceniem, to ruch intelektualny, którego celem było odrodzenie kulturowe i społeczne Żydów z EuropyWschodniej oraz ich integracja ze środowiskiem lokalnym. W drugiej połowie XIX wieku Haskala objęła także społeczność Żydów sefardyjskich zamieszkujących tereny należące do Imperium Osmańskiego, w wyniku czego powstała współczesna, świecka literatura sefardyjska reprezentowana głównie przez prozę, sztuki teatralne oraz prasę. Warto dodać, że współczesna literatura sefardyjska oparta jest przede wszystkim na przekładach lub adaptacjach powieści uważanych za klasykę literatury europejskiej, takich jak Romeo i Julia Williama Szekspira, Robinson Crusoe Daniela Defoe czy Podróże Guliwera Jonathana Swifta.W trakcie prowadzonych przeze mnie badań natrafiłam na cztery różne judeo-hiszpańskie wersje Robinsona Crusoe, które zapisane zostały alfabetem hebrajskim, tzw. pismem Rasziego. Dwie z nich ukazały się w prasie sefardyjskiej, jako powieść w odcinkach, pierwsza w Salonikach w 1881 r., a druga w Konstantynopolu w 1900 r. Pozostałe dwie, autorstwa Ben Tsiyona Taragana, zostały wydane w całości, pierwsza w Jerozolimie w 1897 r., druga zaś w Konstantynopolu w 1924 r. Celem tego artykułu jest prezentacja oraz krótka analiza sefardyjskich adaptacji Robinsona Crusoe autorstwa B. T. Taragana.


Author(s):  
Maria Vasilska ◽  
Iliya Kereziev ◽  
Yordanka Ivanova

Strategic networking behavior of SMEs is an issue that has not yet been thoroughly studied in the context of emerging market economies in Eastern Europe. No doubt, through strategic networking, SMEs could gain access to valuable resources – information, know-how, technologies, finance, etc., needed for strategy development, and building and maintaining competitive advantages. In addition, the networking of Bulgarian firms operating in a limited domestic market can be viewed as a tool for gaining access to external markets. On the other hand, intensive collaboration and networking creates problems and challenges for the SMEs and places new requirements to their strategic management. Therefore, this chapter draws upon the data and results of three researches which investigated strategic networking behavior of Bulgarian SMEs in order to reveal the specific benefits and challenges of SMEs involved in networks and to examine the impact of networking activities on SMEs strategic development. Finally, recommendations for the strategic networking behavior of Eastern European SMEs are formulated with a view to improve their results from networking and hence their competitiveness.


Transilvania ◽  
2020 ◽  
pp. 71-76
Author(s):  
Roxana Dumitrache

Within the feminist epistemological space, the category “Romanian feminism” contains a series of relevant features that individualize it to the point of its dissociation from Eastern European feminism. On the one hand, it is impossible to analyze Romanian intellectual feminism without an attempt to locate it within European feminism or, more particularly, within Eastern European feminism. On the other hand, any mapping of Romanian feminism is partial if it does not include the fundamental role of the institutional frameworks in which Romanian feminism was structured and where it was, in some cases, crystallized in political agenda or civic movement. The dynamics itself of the Romanian feminism goes beyond intellectual production, the creation of institutions and their acclimatization in a state that has started its transition to a democratic regime to a whole modus operandi of people who intellectually and professionally linked their destiny to feminism.


2009 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Vytautas Radvilas

The aim of this article is to review and evaluate the condition and the development perspectives of the relations between the E.U. and its Eastern neighbors. The problem is analyzed in the context of the recent discussion on the “Broader Europe" concept. The current dominant model of the relations between the E.U. and Eastern European countries is described in the article using the “circular discourse" and “circular interaction" terms. This article is aimed to reveal the initial theoretical and geo/political preconditions that helped this model to become the dominant theoretical and practical approach in the field of E.U.–East Europe relations, to uncover the logics of its functioning and the implications of its realization to Lithuania and the other new E.U. member states.


2007 ◽  
Vol 35 (3) ◽  
pp. 411-427 ◽  
Author(s):  
Alina Curticapean

A personal note frames this essay. In recent years I have travelled with my Finnish colleagues from the University of Tampere to a number of international seminars and conferences organized in various European locations. While socializing with the other participants, my self-identification as Romanian has, on several occasions, prompted the question “are you Hungarian or Romanian …?“ No other options were ever offered, even though Romania has a quite sizeable Roma minority and a number of Saxons, though ever declining, still live in the country. At the same time, the ethnicity of my Finnish colleagues has never been questioned. True, Finns describe their country as a homogeneous place, yet Finland is a country with two official languages—Finnish and Swedish—ever praised for the treatment of its Swedish-speaking minority. And some other ethnicities—for instance, Roma and Sami—also live in Finland. Nobody interested? Or maybe there is more to it than simply a question of curiosity (or a lack of it). That the ethnicity of the Finnish participants was deemed irrelevant, whereas my ethnic identity seemed a topical issue for informal discussions during coffee breaks or conference lunches elicited my interest in the issue of national and ethnic identity. I have started to ask how collective identities, and especially national and ethnic identities, have been conceptualized and how those theoretical concepts have been deployed in the study of Central and Eastern European identities. Are there any differences in how Central and Eastern European identities are studied compared with Western identities?


Slavic Review ◽  
2008 ◽  
Vol 67 (1) ◽  
pp. 35-49 ◽  
Author(s):  
Dickie Wallace

Sacha Baron Cohen maps a cultural background for his “Borat” character by creating a hyperreal Kazakhstan that is based, nonetheless, on gradations of a “real,” yet Orientalized, eastern Europe and Balkan region. Having no cultural connections to its actual Central Asian namesake, “Borat's Kazakhstan” is a Baudrillardian simulacrum because, for a western filmgoer, it essentially replaces the original. Scratching beneath the surface, however, we see that Baron Cohen composes his clown-journalist using exotic, yet familiar, “realities” from the “Other” in Europe's backyard. Using Edward Said's Orientalism (along with Milica Bakić-Hayden's and Maria Todorova's modifications of the idea), Dickie Wallace describes how this discursive bricolage of eastern European and Balkan music, language, folkloristic rituals, and archetypes, as well as continual tabu violations and commonsensical acceptance of violence, gives the character the sharp parodic elements that have had western audiences laughing even while wincing as they recognize themselves in this “Other.“


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document