Negative concord in Quebec French

Probus ◽  
2017 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Marie Labelle

AbstractIt is argued that there are two types of asymmetric negative concord languages: in languages like Spanish and Italian, negative concord results from a purely formal agreement relation between the negation and a negative concord item. In Quebec French, in addition to this purely formal licensing, there is a negative dependency relation between both items, which form two segments of a discontinuous negative quantifier. This accounts for the following differences. While Spanish, Italian and Quebec French reject negative concord between a subject negative expression and the negation, in Quebec French, negative concord with the negation becomes possible when the clause contains a postverbal negative expression in addition to a preverbal one. Moreover, in Quebec French, but not in Spanish or Italian, negative concord is blocked across a quantifier meaning

2016 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 267-299 ◽  
Author(s):  
Heather Burnett

This paper addresses the contribution that corpus-based studies of syntactic variation can make to the construction, elaboration and testing of formal syntactic theories, with a particular focus on the testing dimension. In particular, I present a new empirical study of obligatory and optional asymmetric negative concord phenomena, and I show how an influential analysis for obligatory concord patterns (de Swart, 2010) can be tested using variation data through looking at the predictions that its natural probabilistic extension makes for the forms, interpretations and frequency distributions of expressions in languages in which asymmetric concord is optional. In obligatory negative concord languages like Spanish, negative indefinites, such as nadie ‘no one’, appear bare in preverbal position (i.e. in an expression like Nadie ha venido ‘No one came’), but they co-occur with the negative marker no in postverbal negative concord structures such as No he visto a nadie ‘I did not see anyone.’ (lit. ‘I did not see no one.’). Furthermore, in this language, co-occurrence between a negative marker and an n-word is either prohibited (*Nadie no ha venido), or it is obligatory (*He visto a nadie). Québec French shows a variable version of the Spanish pattern in which the negation marker optionally co-occurs with postverbal negative indefinites (J’ai (pas) vu personne ‘I saw no one’) but is prohibited with preverbal negative indefinites *Personne est pas venu (Ok: Personne est venu. ‘No one came’). I show how the predictions for Montréal French of de Swart’s analysis of Spanish can be tested (and, in this case, mostly verified) using a quantitative study of the distribution of bare and concord structures in the Montréal 84 corpus of spoken Montréal French (Thibault & Vincent, 1990) through looking at its natural extension within Boersma (1998)’s stochastic generalization of the Optimality Theory framework, which is the framework in which de Swart’s proposal is set.


1992 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 34-37
Author(s):  
Melva J. Dwyer

Canadian publishing was inhibited from the beginning by Canada’s colonial origins and dependence on Great Britain and the USA. Few art books were published until quite recently; the relatively small, scattered population, the flooding of the market with British, American and (in Quebec) French books, and limited (at best) or non-existent sales outside Canada continue to be constraining factors. The necessity to include both English and French texts adds to the cost of book production in Canada. The publication of art books, and of exhibition catalogues, depends on the availability of government grants. Publications on the art of the North American Indian and Inuit peoples are an exception, attracting widespread interest and leading in some instances to co-publishing initiatives. In addition to the larger publishing houses, a number of small presses produce occasional art books, thanks to grants and in a few cases with the added benefit of sales abroad achieved through international networking. A government programme of support for Canadian publishing, launched in 1986, is continuing.


Lingua ◽  
2015 ◽  
Vol 163 ◽  
pp. 75-107 ◽  
Author(s):  
Viviane Déprez ◽  
Susagna Tubau ◽  
Anne Cheylus ◽  
M. Teresa Espinal

2012 ◽  
Vol 35 (2) ◽  
pp. 237-259 ◽  
Author(s):  
Philippe Langlais ◽  
Patrick Drouin
Keyword(s):  

In October 2009 the Quebec French part of the international SMS4science project, called texto4science was launched. Over a period of 10 months, we collected slightly more than 7,000 SMSes that we carefully annotated. This database is now ready to be used by the community. The purpose of this article is to relate the efforts put into designing this database and provide some data analysis of the main linguistic phenomena that we have annotated. We also report on a sociolinguistic survey we conducted within the project.


2016 ◽  
Vol 70 (2) ◽  
pp. 109-143
Author(s):  
Daniela Isac ◽  
Laurence Petitclerc
Keyword(s):  

Author(s):  
Frances Blanchette ◽  
Chris Collins

AbstractThis article presents a novel analysis ofNegative Auxiliary Inversion(NAI) constructions such asdidn't many people eat, in which a negated auxiliary appears in pre-subject position. NAI, found in varieties including Appalachian, African American, and West Texas English, has a word order identical to a yes/no question, but is pronounced and interpreted as a declarative. We propose that NAI subjects are negative DPs, and that the negation raises from the subject DP to adjoin to Fin (a functional head in the left periphery). Three properties of NAI motivate this analysis: (i) scope freezing effects, (ii) the various possible and impossible NAI subject types, and (iii) the incompatibility of NAI constructions with true Double-Negation interpretations. Implications for theories of Negative Concord, Negative Polarity Items, and the representation of negation are discussed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document