scholarly journals Male position against violence: preliminary reflections.

2010 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 74-85
Author(s):  
Mary Blanca Franco ◽  
Álvaro Diego Cardona Marín ◽  
David Molina Velasquez

This article is the progress of the first phase of research that seeks to identify the male position against domestic violence developed by the Fundación Universitaria Católica del Norte. The results are documentary reports. During the second phase we will do fieldwork with the male perpetrators that are being attended in public institutions related to domestic violence research. The article discusses 2 aspects: the first refers to the masculine identity and the second involves the Latino men’s perspective on violence. While analyzing the primary sources, it is evident that male population has been conceived as a figure of ostentatious power; responsible for making family decisions. Similarly, research conducted with Latino male aggressors, there are some phenomena associated with violence shown in the first review of documents. In short, male Identity is a psychosocial construction that reflects itself on the linkage to familial ties.

2021 ◽  
Vol 601 (7) ◽  
pp. 51-67
Author(s):  
Monika Czyżewska

For social pedagogy, it is important to answer the question whether the school and its surroundings are today a place where adults, aware of social and legal responsibility, adequately respond to suspicions of domestic violence against schoolchildren, and whether there is a dissemination of child protection standards, which are emphasized in international documents. Using the case study method, in Warsaw's Praga district (which was the Polish "cradle" of interdisciplinary work in the 1990s) I conducted two research (using an interview technique) on the role of schools in preventing child abuse. 10 respondents took part in the first phase of the study in 2009, while in the second phase (in the years 2019–2020) – 15 respondents. The aim of the study (in both phases) was to identify experiences regarding the quality of cooperation among school employees as members of interdisciplinary teams, in two periods of teams’ activity: before the introduction of the amendment to the Act on Counteracting Domestic Violence in 2010, and after its introduction – from 2011 (the aim of the article is to compare these experiences from both periods). The results of the research show that cooperation within the interdisciplinary teams established by the amendment is generally perceived positively by the members of these teams, although those who cooperated before the amendment, i.e., not obligatorily, define today's cooperation as too formalized and bureaucratic. The respondents' statements prove that currently interdisciplinary teams (from the perspective of a school employee in the Praga-Południe district) are less effective, and participation in their work, although obligatory, is relatively less frequent than when the meetings were voluntary.


2010 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 451-478 ◽  
Author(s):  
A. Suneetha ◽  
Vasudha Nagaraj

The discourse on domestic violence in India is animated by the language of rights and empowerment in which domestic violence is seen as the condition that needs to be overcome. It imagines the women facing violence as would-be citizen-subjects, who can actualise their right against violence once the law and institutions are set in order. Inadequate institutionalisation of right against violence and inadequate individuation of women are understood to be the major problems here. In this article, we problematise these two assumptions by taking a close look at women’s interface with public institutions in the context of domestic violence. One, we point to the resources women need to mobilise in the family and community to actualise their right against this violence; two we argue that institutionalisation of this right has led to women being subject to governmental mode of power and three, we discuss the actual deployment of this right in everyday activism as a political goal, than a guarantee against violence. We suggest that a critical consideration of the working of this ‘right’ is required to understand the changing contours of women’s battles with this violence in the post-1990 period.


2013 ◽  
Vol 47 (2) ◽  
Author(s):  
Dolf Britz

Hierdie artikel diep die geskiedenis van die eerste vertalings van die Heidelbergse Kategismus in Afrikaans uit die primêre bronne op. Die Belydenisskrifte (insluitende die Kategismus) is gedurende die eerste helfte van die twintigste eeu in Afrikaans oorgesit tydens ’n vertalingsprojek waaraan die drie Hollands-Afrikaanse Kerke van gereformeerde belydenis saamgewerk het. In hierdie geskiedenis kan drie fases onderskei word. Die aanvanklike fase (1913–1927) eindig in die gemeenskaplike oortuiging dat die werk aan die Bybelvertalers oorgelaat moet word. Daarmee is beslag gegee aan ’n tweede fase (1927–1936). In 1936 is die vertaling voltooi en in ’n Formulierboek vir die ‘drie Hollandse Kerke’ gepubliseer. Die derde fase (1936–1950) behels die ontvangs van die Formulierboek. Slegs die Gereformeerde Kerk in Suid-Afrika (GKSA) het die vertaling amptelik aanvaar, omdat dit op die Nederlandse teksuitgawe berus het wat F.L. Rutgers in samewerking met Herman Bavinck en Abraham Kuyper in 1897 vir die Gereformeerde Kerken in Nederland besorg het. Die ander twee Kerke het aansluiting gevind by hulle eie negentiende-eeuse tekstradisie. In 1945 het die Nederduitsch Hervormde Kerk van Afrika (NHK) ’n eie vertaling asBelydenisskrifte, gebede en formuliere die lig laat sien. Hierdie vertaling is gebaseer op die (Nederlandse) krities bewerkte teksuitgawe wat Van Toornenbergen in sy boek, De symbolische schriften (1895), opgeneem het. Die Nederduitse Gereformeerde Kerk (NGK) het in 1950 sy vertaling van die Belydenisskrifte en Formuliere voltooi. Dit is hoofsaaklik geanker in die (Nederlandse) tekste van die Formulierboek der N.G. Kerk in Z. Afrika (1907), wat op sy beurt ook in ooreenstemming was met die tekstradisie waarmee Van Toornenbergen gewerk het. This article traces the history of the first Afrikaans translations of the Heidelberg Catechism from primary sources. In a mutual project the three Dutch-Afrikaans and reformed churches translated their Doctrinal Standards (including the Catechism) during the first half of the twentieth century in Afrikaans. In this regard three phases can be distinguished. The initial phase (1913–1927) ended in the decision to assign the work of translation to the Bible translators. That inaugurated the second phase (1927–1936). In 1936, their translation was completed and a Formulierboek was published for the ‘three Dutch Churches’. The reception of theFormulierboek constituted the third distinctive phase (1936–1950). Only the Reformed Church in South Africa (GKSA) officially accepted the translation, because it was based on the recognised Dutch text edition prepared by F.L. Rutgers in collaboration with Herman Bavinck and Abraham Kuyper for the Reformed Churches in the Netherlands in 1897. The other two Afrikaans Churches followed different text editions. In 1945, the Nederduitsch Hervormde Kerk van Afrika (NHK) published its own translation of the Belydenisskrifte, gebede en formuliere. This translation is based on the (Dutch) critically edited text edition of Van Toornenbergen, published in his book, De symbolische schriften (1895). In 1950 the Dutch Reformed Church (NGK) received its translation of the Doctrinal Standards and Formularies. This translation was rooted in the (Dutch) texts of the Formulierboek der N.G. Kerk in Z. Afrika (1907), which was in turn also embedded in the Van Toornenbergen text tradition.


Partner Abuse ◽  
2011 ◽  
Vol 2 (3) ◽  
pp. 284-299 ◽  
Author(s):  
Sarah L. Lake ◽  
Matthew S. Stanford

A bimodal classification of aggression has been shown to be useful among male perpetrators of intimate partner violence (IPV; Stanford, Houston, & Baldridge, 2008). To extend this research, this study attempts to replicate this result in a female population. The Impulsive/Premeditated Aggression Scale (IPAS) was used to classify (N = 87) females who were convicted of domestic violence and court ordered into an intervention program as being predominately impulsive–aggressive (IA) or predominately premeditated–aggressive (PM). The results of this study demonstrate that female IPV perpetrators (both IA and PM) tend to be similar to male IA batterers, with low psychopathic traits and higher levels of psychopathology. Implications and future directions are discussed.


2017 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 48-68
Author(s):  
Anita Nudelman ◽  
Santiago Boira ◽  
Tina (Tiko) Tsomaia ◽  
Ecaterina Balica ◽  
Sopio Tabagua

The rates of domestic violence and femicide in various European countries tend to be higher among migrant women, as well as among women from cultural minorities. This led to the development of a culture and gender-sensitive in-depth interview guide aimed at better understanding this phenomenon, as well as identifying specific aspects of the experience of violence in a foreign scenario. The first stage was developing a draft interview guide based on the most important issues addressed in the professional literature, relating both to victims of domestic violence and to survivors of femicide and their families. This has allowed others to “hear their voices” and to understand their own perspectives, which are especially important considering the steady increase of this phenomenon around the world. The second phase was a pilot study among immigrant femicide survivors: first in Spain, later in Romania, and finally in Georgia, focusing on internally displaced people. The last step was analyzing the feedback from the different countries, which led to a refined and improved version of the interview guide. Thus, the current paper presents an ongoing process leading to a standardized interview guide, which could be adapted to local socio-cultural contexts, enabling comparative studies across Europe.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document