scholarly journals Onomastic interferences in Lycia: Greek reinterpretation of Lycian personal names

Author(s):  
Florian Réveilhac

As is well known, Lycia, located on the south-western coast of Asia Minor, was a multicultural and polyglossian area, especially during the second half of the Ist millennium B.C. From the 4th century B.C. onwards — that is before Alexander’s conquests — Greek writing and language became more and more predominant in that region, as a language of prestige, to the detriment of Lycian, which is an Anatolian language related to Luwian and Hittite. Although most of the indigenous personal names persisted in Lycia until the first centuries A.D., as evidenced by their large number found in Greek inscriptions from the Hellenistic and Roman periods, some of them underwent a little transformation in order to look like Greek names. This process, which is common in a context of language contact, consists in adopting a homophonic or phonetically similar name or element of the name, called “cover name” or, in French, “nom d’assonance” (see Dondin-Payre and Raepsaet-Charlier 2001; Coşkun and Zeidler 2005). One famous example of this type of onomastic adaptation from one language to another is the name of the Mede general who invaded Asia Minor, known in the Greek sources as Ἅρπαγος (Harpagos): the underlying Iranian name is derived from the adjective arba- “small, young” (cf. Sanskrit arbha-) with the hypocoristic suffix -ka-, but it has been slightly modified in its Greek adaptation in order to get it closer to the Greek substantive ἁρπαγή (harpagē) “pillaging”, so the enemy conqueror is reduced to a simple plunderer. I intend to present and discuss some Lycian names adapted as cover names in Greek, like Purihimeti ⁓ Πυριβάτης, with a second element -βάτης (-batēs), cf. verb βαίνω (bainō) “to walk”, and well attested in typical Greek personal names (Bechtel 1917: 92). The other names that will be interpreted are Kuprlle/i- ⁓ Κοπριλις (Koprilis), cf. Κοπρύλος (Koprulos), but also Κύβερνις (Kubernis), Mizu- ⁓ Μεσος (Mesos), cf. μέσος (mesos) “middle”, and Xddazada- ⁓ Κτασασας (Ktasadas), cf. Κτᾱσι- / Κτησι- (Ktāsi- / Ktēsi-).

Linguistica ◽  
2015 ◽  
Vol 55 (1) ◽  
pp. 273-289
Author(s):  
Eva Sicherl

The article aims to shed some light on the growing tendency of Slovene native speakers towards borrowing English personal names when naming new-born children. Some historical overview of the borrowing of English personal names into Slovene is given, starting with lists compiled from 1931 onwards, established from the data supplied by the Statistical Office of the Republic of Slovenia (SURS). The phenomenon of borrowing personal names is discussed from the point of view of pragmatic borrowing as advocated by G. Andersen (2014), taking into account the traditional distinction between necessary loans on the one hand and luxury loans on the other. The article illustrates how in the case of personal names, ‘exoticisms’ (e.g. Alex, Liam, Kevin, Kim, Ian, Vanessa, Adrian, Ella, Emma, Patrick, Nick, Alan, Lucas, listed among the most popular 200 first names in the 2001–2013 period) compete with name forms that have been adapted and nativised long ago (e.g. Patrik), or are currently being introduced for the first time into Slovene. In these recent borrowings, the foreign forms undergo some adaptation, but at the same time, unlike other anglicisms, show the tendency to resist complete adaptation, particularly in terms of spelling and pronunciation. Such pragmatically borrowed items carry significant sociolinguistic signals about the borrowers’ attitudes, and these are briefly commented on.


1916 ◽  
Vol 21 ◽  
pp. 84-124
Author(s):  
F. W. Hasluck

In the following paper an attempt has been made to bring together scattered notices from printed sources regarding the geographical distribution of the Bektashi sect, as indicated by the position of existing or formerly existing convents of the order. I have further included such information on this subject as I have been able to obtain from my own journeys and enquiries (1913–15) among the Bektashi: nearly all this information is gathered from Bektashi sources, and much from more than one such source. I hope to have made a fairly complete record of Bektashi establishments in Albania, now the most important sphere of their activities, and a substantial basis for further enquiry in the other countries where the sect is to be found, with the exception of Asia Minor, for which my sources are at present inadequate.From the evidence at our disposal the Bektashi establishments in Asia Minor would seem to be grouped most thickly in the ‘Kyzylbash’ or Shia Mahommedan districts, especially in (1) the vilayets of Angora and Sivas, and (2) in the south-west corner (Lycia) of that of Konia, where the Shia tribes are known from their occupation as Tachtadji (‘wood-cutters’). For the third great stronghold of Anatolian Shias, the Kurdish vilayets of Kharput and Erzeroum, no information as to Bektashi tekkes is available.


2013 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 192-229 ◽  
Author(s):  
Petros Karatsareas

This article challenges the widely held view that a series of pervasive diachronic innovations in Cappadocian Greek owe their development to language contact with Turkish. Placing particular emphasis on its genealogical relationships with the other dialects of Asia Minor, the claim is that language change in Cappadocian is best understood when considered within a larger dialectological context. Examining the limited use of the definite article as a case in point and in comparison with parallel developments attested in Pontic and Silliot Greek, it is shown in detail that the surface similarity of the outcomes of Cappadocian innovations to their Turkish structural equivalents represents the final stages in long series of language-internal developments whose origins predate the intensification of Cappadocian–Turkish contact. The article thus offers an alternative to contact-oriented approaches and calls for a revision of accepted views on the language-internal and -external dynamics that shaped Cappadocian into its modern form.


1925 ◽  
Vol 45 (2) ◽  
pp. 161-163
Author(s):  
A. H. Sayce

Dr. Forrer's discovery of the Achaeans in the Hittite cuneiform tablets of Boghaz Keui is now well known to classical scholars. His identification of them with the Hittite Akhkhiyawas is beyond question, and I am inclined to think that Dr. Cowley has made a happy suggestion in further identifying them with the Hivites (Ha-Khiwwî) of the Old Testament. On the other hand, the identification of the Akhkhiyan chieftain Attarassiyas (also written Attarsiyas) with the Homeric Atreus is phonetically impossible; nor would the date of Attarsiyas agree with that usually assigned by tradition to Atreus.About 1250 B.C. Attarsiyas the kuirwanas or κοίρανος of the Akhkhiyawa came from the western side of Asia Minor with a fleet of 100 ships to the Pamphylian coast (hardly the Karian, as Forrer proposes). He had previously driven a tributary of the Hittite king, by name Madduwattas, from his dominions in the south-western part of Asia Minor; Dudkhaliyas III, however, the Hittite monarch, had restored the latter, but on the death of Dudkhaliyas, and in the first year of the reign of his successor, Arnuwandas, Attarsiyas made another attack, this time by sea, and again compelled Madduwattas to solicit help from his suzerain.


1924 ◽  
Vol 14 (1-2) ◽  
pp. 24-84 ◽  
Author(s):  
W. H. Buckler ◽  
W. M. Calder ◽  
C. W. M. Cox

The antiquities described below were seen by us during a visit to Konia and the Isaurian hill-country in June, 1924. One of us (Buckler) spent ten days at Konia while the other two were travelling in the south; after this we were together in Konia for four days. As a result of the instructions kindly given by the Ministers of the Interior and of Public Instruction, we were extremely well treated by the local authorities, and desire particularly to thank the Director of the Konia Museum for his courtesy. We would also express our gratitude to H.E. Halil Edhem Bey, Director of the Museum of Antiquities in Constantinople, to Professor Reisch and Dr. Josef Keil of the Austrian Archaeological Institute who have given invaluable help, and to Sir W. M. Ramsay for his kind aid and criticism.


2020 ◽  
Vol 12 (4) ◽  
pp. 27
Author(s):  
Michael Barnes SJ

This article considers the theme of discernment in the tradition of Ignatian spirituality emanating from the Spiritual Exercises of St Ignatius of Loyola (1491-1556), the founder of the Society of Jesus (Jesuits). After a brief introduction which addresses the central problematic of bad influences that manifest themselves as good, the article turns to the life and work of two Jesuits, the 16th C English missionary to India, Thomas Stephens and the 20th C French historian and cultural critic, Michel de Certeau. Both kept up a constant dialogue with local culture in which they sought authenticity in their response to ‘events’, whether a hideous massacre which shaped the pastoral commitment and writing of Stephens in the south of the Portuguese enclave of Goa or the 1968 student-led protests in Paris that so much affected the thinking of de Certeau. Very different in terms of personal background and contemporary experience, they both share in a tradition of discernment as a virtuous response to what both would understand as the ‘wisdom of the Spirit’ revealed in their personal interactions with ‘the other’.


Author(s):  
Judith Huber

Chapter 6 begins with an overview of the language contact situation with (Anglo-) French and Latin, resulting in large-scale borrowing in the Middle English period. The analysis of 465 Middle English verbs used to express intransitive motion shows that there are far more French/Latin loans in the path verbs than in the other motion verbs. The range of (new) manner of motion verbs testifies to the manner salience of Middle English: caused motion verbs are also found in intransitive motion meanings, as are French loans which do not have motion uses in continental French. Their motion uses in Anglo-Norman are discussed in terms of contact influence of Middle English. The analysis of motion expression in different texts yields a picture similar to the situation in Old English, with path typically expressed in satellites, and neutral as well as manner of motion verbs being most frequent, depending on text type.


2021 ◽  
Vol 74 (1) ◽  
pp. 109-127
Author(s):  
Rossella Maraffino

Abstract In this paper, I will deal with the diffusion pattern of the progressive periphrases (PROGPER) attested in the minority languages that are present in the areas of Swiss Grisons, Trentino-Alto Adige and Friulian Carnia. I will individualize on the one hand the vectors of diffusion between the standard languages and the minority varieties; on the other hand, I will explain the mechanism of adaptation or re-elaboration of the borrowed structure in the replica language. Finally, I will pinpoint which of this structure replication seems to be the result of an internal development witnessed in the Alpine area.


Prospects ◽  
1982 ◽  
Vol 7 ◽  
pp. 249-266
Author(s):  
Lewis P. Simpson

No scene in Faulkner is more compelling than the one that transpires on a “long still hot weary dead September afternoon” in Yoknapatawpha County, Mississippi, toward the end of the first decade of this century. Quentin Compson sits with Miss Rosa Coldfield in a “dim airless room” still called “the office because her father called it that,” and listens to Miss Rosa tell her version of the story of the “demon” Sutpen and his plantation, Sutpen's Hundred. As she talks “in that grim haggard amazed voice”—“vanishing into and then out of the long intervals like a stream, a trickle running from patch to patch of dried sand”—the 22-year-old Mississippi youth discovers he is hearing not Miss Rosa but the voices of “two separate Quentins.” One voice is that of the “Quentin preparing for Harvard in the South, the deep South dead since 1865 and peopled with garrulous baffled ghosts.” The other voice is that of the Quentin “who was still too young to deserve yet to be a ghost, but nevertheless having to be one for all that, since he was born and bred in the deep South the same as she [Miss Rosa] was.” The two Quentins talk “to one another in the long silence of notpeople, in notlanguage: It seems that this demon—his name was Sutpen—(Colonel Sutpen)—Colonel Sutpen. Who came out of nowhere and without warning upon the land with a band of strange niggers and built a plantation”.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document