Reflective Teaching in Second Language Classrooms

1995 ◽  
Vol 79 (1) ◽  
pp. 121
Author(s):  
Robert C. Kleinsasser ◽  
Jack C. Richards ◽  
Charles Lockhart
System ◽  
1996 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 133-134
Author(s):  
Elsa Tragant

2001 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 01 ◽  
Author(s):  
Roumiana Ilieva

On the basis of personal experiences with immigration and current conceptualizations of culture in anthropological and culture teaching literature, this article outlines an approach to cultural instruction in adult second-language education, named "culture exploration," which calls for the recognition of ambiguity embedded in cross-cultural encounters. Culture exploration consists of employing techniques of ethnographic participant observation in and outside the classroom and holding reflective, interpretive, and critical classroom discussions on students' ethnographies. It is argued that through culture exploration students can develop an understanding of humans as cultural beings, of the relationship between language and culture, and of the necessity of living with the uncertainty inherent in cross-cultural interactions. Through this process of naming their experience of the target community culture and reflecting on it, it is hoped that students will be in a position to develop their own voice and will be empowered to act to fulfill their own goals in their new environment.


Author(s):  
James R. King

In educational contexts, codeswitching (CS) is deployed in a binary fashion. Either CS is a productive strategy (a translanguaging, revisionists' claim), or CS is a “bad habit” signaling linguistic deficits. Some of the variance in understanding CS results from specific contexts. When a second language is used in a content classroom, the productive use of CS as a viable strategy for explication, management, and community building may also suffer from confusion. Yet, CS in language classrooms is a concern for teachers. Confusion emanates from two theoretical accounts for CS (structural and functional). For educational uses, CS suffers from this “split personality,” with resolution found in a “contact zone” account. I draw from the cross-cultural and cross-linguistic contexts of South Africa to explain notions of CS, and specifically as CS relates to literacy in some cases. The cross-cultural components play a role in explaining CS as it relates to literacy.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document