The Effect of Text Organization and Alignment on Memory

2003 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 121-127
Author(s):  
Andrea J. Snyder
Keyword(s):  
2020 ◽  
Vol 3 (152) ◽  
pp. 92-99
Author(s):  
S. M. Geiko ◽  
◽  
O. D. Lauta

The article provides a philosophical analysis of the tropological theory of the history of H. White. The researcher claims that history is a specific kind of literature, and the historical works is the connection of a certain set of research and narrative operations. The first type of operation answers the question of why the event happened this way and not the other. The second operation is the social description, the narrative of events, the intellectual act of organizing the actual material. According to H. White, this is where the set of ideas and preferences of the researcher begin to work, mainly of a literary and historical nature. Explanations are the main mechanism that becomes the common thread of the narrative. The are implemented through using plot (romantic, satire, comic and tragic) and trope systems – the main stylistic forms of text organization (metaphor, metonymy, synecdoche, irony). The latter decisively influenced for result of the work historians. Historiographical style follows the tropological model, the selection of which is determined by the historian’s individual language practice. When the choice is made, the imagination is ready to create a narrative. Therefore, the historical understanding, according to H. White, can only be tropological. H. White proposes a new methodology for historical research. During the discourse, adequate speech is created to analyze historical phenomena, which the philosopher defines as prefigurative tropological movement. This is how history is revealed through the art of anthropology. Thus, H. White’s tropical history theory offers modern science f meaningful and metatheoretically significant. The structure of concepts on which the classification of historiographical styles can be based and the predictive function of philosophy regarding historical knowledge can be refined.


LingVaria ◽  
2021 ◽  
Vol 16 (2(32)) ◽  
pp. 119-129
Author(s):  
Aneta Wysocka

Prosody, Semantics and Style. On the Hierarchy of Levels of Equivalence in the Translation of Cabaret Songs (Case Study: Polish Versions of Fred Ebb's Money…) The article is a case study and contains a comparative analysis of four variants of the Polish translation of Fred Ebb and John Kander’s song Money… from the musical “Cabaret”. The author of the translation is Wojciech Młynarski, one of the most respected Polish songwriters of the second half of the twentieth century. In the study, an assumption is made that Młynarski, who repeatedly changed versions of his translation, sought to create the most faithful rendition of the songs from the musical for the needs of the Polish stage. His efforts can be observed at four levels of text organization. The translator aimed mainly for sound equivalence, i.e. conformity with the original song in terms of rhythm (word stress), rhyme (consonance) and voice instrumentation and, to a lesser extent, sound imitation. He also cared about pragmatic equivalence by rendering into Polish the original intentions, with particular emphasis on the modes of indirect communication, such as irony and satire. However, other aspects of equivalence remained in the background. Not everywhere the translator managed to keep the cognitive equivalence, i.e. convergence of imagery, by translating scenes and scenarios that were part of cultural knowledge into parallel ones and, more broadly, by trying to evoke similar images in the mind of the reader and listener. His efforts to achieve the effect of broadly understood stylistic equivalence were also noteworthy; only to a small extent they consisted in giving the right stylistic coloring to the individual lexical items which had their English equivalents, and they mainly boiled down to translating stylistic games that did not necessarily cover the same fragments of the song, though were usually based on the same mechanism (a clash between low and high style, absurdity). The analysis shows that the translator adopted tabular rather than linear approach to the original.


1997 ◽  
Vol 14 (4) ◽  
pp. 481-503 ◽  
Author(s):  
MARY J. SCHLEPPEGRELL ◽  
M. CECILIA COLOMBI
Keyword(s):  

2020 ◽  
Vol 6 (99) ◽  
pp. 165-174
Author(s):  
POLINA M. EISMONT

A narrative topic is a means of the communicative text organization, expressed by adverbs of place or time, that are located at the beginning of an utterance and do not carry any communicative function within the information structure of the utterance itself. An experimental study of oral unprepared stories produced by children of senior preschool and primary school age has shown that a narrative topic appears in their narratives only when the narrator cannot construct a text in advance and is forced to describe events simultaneously with their observation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document