ASSILIMATED WORDS FROM RUSSIAN AND EUROPEAN LANGUAGES THROUGH IT// Academy Journal No.6(18), 2019/ Chief Editors Susan Belih & Jaak Järv /OEAPS Inc.(Open European Academy of Public Sciences) & Estonian Academy of Sciences. Tallinn, Estonia. 09.06.2019: OEAPS Inc., 2019. - PP. 12-14 (ISBN:9781073495887, ISSN 1736-7530 (electronic)

2019 ◽  
Author(s):  
Shakhzodbek Baxtiyarovich Matnazarov

This article reviews the linguistic features of some cultivated plants in the Khorezm language and has been thoroughly analyzed. Traditions, traditions, living conditions of Turkic and Mongolian peoples, as well as their similarity in agriculture, have also been reflected in their languages. This is particularly evident in many meetings of Turkish and Mongolian parallels in the field of agriculture and livestock.

2019 ◽  
Author(s):  
Shakhzodbek Baxtiyarovich Matnazarov

This article reviews the linguistic features of some cultivated plants in the Khorezm language and has been thoroughly analyzed. Traditions, traditions, living conditions of Turkic and Mongolian peoples, as well as their similarity in agriculture, have also been reflected in their languages. This is particularly evident in many meetings of Turkish and Mongolian parallels in the field of agriculture and livestock.


2019 ◽  
Author(s):  
Виталий Александрович Скопа

В статье рассматривается издательская деятельность статистических учреждений Западной Сибири во второй половине XIX – начале XX в. Выделены и систематизированы группы изданий. Первую группу изданий представляли «Отчеты», «Протоколы» и «Журналы» заседаний центров статистического учета; вторую - «Обзоры», которые прилагались к ежегодному всеподданнейшему отчету губернатора; третью группу- «Губернские и областные ведомости»; четвертую - «Памятные книжки»; пятую - научные периодические издания; шестую – отдельные самостоятельные публикации по отраслям статистического учета региона.The article discusses the publishing activities of statistical institutions in Western Siberia in the second half of the XIX - early XX centuries. Selected and systematized groups of publications. The first group of publications was presented by “Reports”, “Protocols” and “Journals” of meetings of statistical accounting centers; the second is the “Reviews”, which were attached to the Governor’s annual, all-submitted report; the third group- "Provincial and regional statements"; the fourth is “Memorable Books”; fifth - scientific periodicals; the sixth one is separate independent publications on branches of statistical accounting of the region.


2020 ◽  
Vol 56 (4) ◽  
pp. 553-575
Author(s):  
Nikolaos Lavidas

Abstract We analyze the rise and loss of isoglosses in two Indo-European languages, early Greek and early English, which, however, show considerable distance between their structures in many other domains. We follow Keidan’s approach (2013), that has drawn the attention on the fact that the study of isoglosses (i.e., linguistic features common to two or more languages) is connected with common innovations of particular languages after the split into sub-groups of Indo-European: this type of approach aims at collecting isoglosses that appear across the branches of Indo-European. We examine the rise of the isogloss of labile verbs and the loss of the isogloss of the two classes of aspectual verbs in early Greek and early English. Our study shows that the rise of labile verbs in both languages is related to the innovative use of intransitives in causative constructions. On the other hand, the innovations in voice morphology follow different directions in Greek and English and are unrelated to the rise of labile verbs. In contrast to labile verbs, which are still predominant for causative-anticausative constructions in both languages, the two classes of aspectual verbs are lost in the later stages of Greek but are predominant even in Present-day English. Again, a “prerequisite” change for the isogloss can be easily located in a structural ambiguity that is relevant for aspectual verbs in early Greek and early English. However, another independent development, the changes in verbal complementation (the development of infinitival and participial complements) in Greek and English, determined the loss of this isogloss.


Author(s):  
Jānis Stradiņš ◽  
Anita Draveniece

The European Academy of Sciences and Arts in the Baltic


2018 ◽  
Vol 61 (2) ◽  
pp. 345-359 ◽  
Author(s):  
Ying Hao ◽  
Li Sheng ◽  
Yiwen Zhang ◽  
Fan Jiang ◽  
Jill de Villiers ◽  
...  

Purpose We aimed to study narrative skills in Mandarin-speaking children with language impairment (LI) to compare with children with LI speaking Indo-European languages. Method Eighteen Mandarin-speaking children with LI (mean age 6;2 [years;months]) and 18 typically developing (TD) age controls told 3 stories elicited using the Mandarin Expressive Narrative Test (de Villiers & Liu, 2014). We compared macrostructure-evaluating descriptions of characters, settings, initiating events, internal responses,plans, actions, and consequences. We also studied general microstructure, including productivity, lexical diversity, syntactic complexity, and grammaticality. In addition, we compared the use of 6 fine-grained microstructure elements that evaluate particular Mandarin linguistic features. Results Children with LI exhibited weaknesses in 5 macrostructure elements, lexical diversity, syntactic complexity, and 3 Mandarin-specific, fine-grained microstructure elements. Children with LI and TD controls demonstrated comparable performance on 2 macrostructure elements, productivity, grammaticality, and the remaining 3 fine-grained microstructure features. Conclusions Similarities and differences are noted in narrative profiles of children with LI who speak Mandarin versus those who speak Indo-European languages. The results are consistent with the view that profiles of linguistic deficits are shaped by the ambient language. Clinical implications are discussed.


Terminology ◽  
2001 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 259-279 ◽  
Author(s):  
Heather Fulford

The proliferation of specialist texts over recent decades has exacerbated the need for term extraction software to assist terminologists in compiling terminology collections. To this end, an automated approach to English term extraction is presented, which, in keeping with the multidisciplinary working environments of many contemporary terminologists, is designed to be domain independent. Based on observations made of the linguistic features of terms and their linguistic environment in text, this approach identifies single- and multi-word terms spanning a range of word classes. An implementation of the approach (denoted ‘Textprobe’) is described and evaluated by measuring its term extraction efficiency against the manual scanning output of both domain experts and terminologists. Results obtained in the evaluation suggest that a high proportion of single-and multi-word terms can successfully be extracted from special language texts. It is anticipated that the approach will be portable to other European languages.


2020 ◽  
Vol 44 ◽  
pp. 104-123
Author(s):  
Вероника [Veronika] Гирининкайте [Girininkaitė]

Linguistic Features of the Diary of Witold CywińskiThe diary written by student Witold Cywiński (1887–1910) (or Vytautas Civinskis, as he later signed his work with the Lithuanian version of his name) is a unique multilingual egodocument, now held at the Vilnius University Library and the Wróblewski Library of the Lithuanian Academy of Sciences. Written in Polish, Lithuanian and Russian (with additions in other languages) over the period of six years, it shows the evolution of his linguistic repertoire. Along with the attached letters received by the author and drafts of his own letters, it also reflects his sociolinguistic milieu. Borderland Polish used in the diary represents the sociolect of Polish nobility living on the territory of contemporary Lithuania in the early twentieth century, with cases of local lexis and loanwords from Lithuanian and Russian. The passages written in Lithuanian display features of a local variation of the Aukštaitian (High Lithuanian) dialect, and at the same time are a chronicle of the author’s self-study of the new language. Examples of code-switching observed in his diary lead to some interesting psycholinguistic conclusions, including the possibility that the author intentionally used a “montage” of different languages in pursuit of the expressive and poetic functions of the text. Osobliwości językowe Dziennika Witolda Cywińskiego Pisany przez studenta Witolda Cywińskiego (1887–1910) Dziennik (podpisywany w późniejszym okresie litewską formą imienia i nazwiska diarysty Vytautas Civinskis) jest unikatowym, wielojęzycznym egodokumentem, zachowanym w zbiorach Biblioteki Uniwersytetu Wileńskiego i Biblioteki Wróblewskich Litewskiej Akademii Nauk. Prowadzony przez sześć lat w językach polskim, litewskim i rosyjskim, także z wykorzystaniem leksyki z innych języków, Dziennik razem z dołączonymi do niego listami, innymi drobnymi dokumentami oraz zdjęciami odzwierciedla rozwój i zmiany językowego repertuaru autora oraz cechy jego lingwistycznego otoczenia. Polszczyzna Dziennika to polszczyzna kresowa, reprezentująca socjolekt szlachty litewskiej początku XX stulecia. Badane źródło dostarcza przykładów leksyki regionalnej, rusycyzmów i lituanizmów. Litewski materiał Dziennika może być również interesującym obiektem badań nad auksztajckim dialektem autora, a także kroniką kształcenia się diarysty w nowym dla niego języku. Obserwowane w Dzienniku przełączenia kodów prowadzą do ciekawych wniosków psycholingwistycznych na temat osoby bilingwalnej, jak i ewentualnej celowości używania kilku języków do budowania poetyckiej i ekspresywnej funkcji tekstu. Przykłady łączenia przez autora różnych języków w badanym źródle zaproponowano nazwać „montażem” językowym.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document