scholarly journals Языковые особенности "Дневника" Витольда Цивиньского

2020 ◽  
Vol 44 ◽  
pp. 104-123
Author(s):  
Вероника [Veronika] Гирининкайте [Girininkaitė]

Linguistic Features of the Diary of Witold CywińskiThe diary written by student Witold Cywiński (1887–1910) (or Vytautas Civinskis, as he later signed his work with the Lithuanian version of his name) is a unique multilingual egodocument, now held at the Vilnius University Library and the Wróblewski Library of the Lithuanian Academy of Sciences. Written in Polish, Lithuanian and Russian (with additions in other languages) over the period of six years, it shows the evolution of his linguistic repertoire. Along with the attached letters received by the author and drafts of his own letters, it also reflects his sociolinguistic milieu. Borderland Polish used in the diary represents the sociolect of Polish nobility living on the territory of contemporary Lithuania in the early twentieth century, with cases of local lexis and loanwords from Lithuanian and Russian. The passages written in Lithuanian display features of a local variation of the Aukštaitian (High Lithuanian) dialect, and at the same time are a chronicle of the author’s self-study of the new language. Examples of code-switching observed in his diary lead to some interesting psycholinguistic conclusions, including the possibility that the author intentionally used a “montage” of different languages in pursuit of the expressive and poetic functions of the text. Osobliwości językowe Dziennika Witolda Cywińskiego Pisany przez studenta Witolda Cywińskiego (1887–1910) Dziennik (podpisywany w późniejszym okresie litewską formą imienia i nazwiska diarysty Vytautas Civinskis) jest unikatowym, wielojęzycznym egodokumentem, zachowanym w zbiorach Biblioteki Uniwersytetu Wileńskiego i Biblioteki Wróblewskich Litewskiej Akademii Nauk. Prowadzony przez sześć lat w językach polskim, litewskim i rosyjskim, także z wykorzystaniem leksyki z innych języków, Dziennik razem z dołączonymi do niego listami, innymi drobnymi dokumentami oraz zdjęciami odzwierciedla rozwój i zmiany językowego repertuaru autora oraz cechy jego lingwistycznego otoczenia. Polszczyzna Dziennika to polszczyzna kresowa, reprezentująca socjolekt szlachty litewskiej początku XX stulecia. Badane źródło dostarcza przykładów leksyki regionalnej, rusycyzmów i lituanizmów. Litewski materiał Dziennika może być również interesującym obiektem badań nad auksztajckim dialektem autora, a także kroniką kształcenia się diarysty w nowym dla niego języku. Obserwowane w Dzienniku przełączenia kodów prowadzą do ciekawych wniosków psycholingwistycznych na temat osoby bilingwalnej, jak i ewentualnej celowości używania kilku języków do budowania poetyckiej i ekspresywnej funkcji tekstu. Przykłady łączenia przez autora różnych języków w badanym źródle zaproponowano nazwać „montażem” językowym.

2018 ◽  
Vol 13 (1-2) ◽  
pp. 172-180
Author(s):  
Maria V. Kolmakova

Memnon and Nestor Petrovsky’s Library was created in Kazan in the second half of the nineteenth –early twentieth century. In the 1920s, it was transported to Moscow, then, in the 1930s, – to Leningrad. From 1931 to 1934, when the Institute of Slavic Studies functioned in the building of the Library of the Russian Academy of Sciences, a part of Petrovskys’ Library was stored there. After 1934, the Institute was closed, but the Slavic Cabinet continued its work. However, the Slavic Cabinet was also disbanded in 1936. The books, including parts of Petrovskys’ Library, were transferred to the ASL funds.


Linguistics ◽  
2021 ◽  
pp. 47-56
Author(s):  
Mykola Verbovyi ◽  

The article analyzes the most important lexical features of Marko Kropyvnytskyi’s works of art. The researcher concludes that the playwright in his texts used words or individual forms characteristic of the steppe subdialects of the late nineteenth – early twentieth century. The analysis of words is made with the involvement of a wide range of factual material extracted from various lexicographical, ethnographic sources, as well as artistic texts of other authors. It has been established that the lexical composition of Marko Kropyvnytskyi’s works reveals organic connections with the vocabulary of the adjacent Poltava and Podil dialects, and more broadly with the eastern and western dialects of the Ukrainian language. It is also noted that the analyzed words show a significant influence on the steppe subdialects and on the Ukrainian language in general Polish, Russian and Romanian. Thus, the study suggests that the playwright’s literary texts recorded and preserved the original local phonetic, word-forming or semantic derivatives that complement and deepen our knowledge of general trends in the lexical systems of Eastern Ukrainian dialects and the Ukrainian literary language. Consideration of only a small number of words (approximately 20 nouns) that function in the works of Marko Kropyvnytskyi, determines the prospects for further research to establish the quantitative composition of such names and a systematic description of phonetic, word-forming or semantic features in connection with other dialects and literary language. It follows from the above that the texts of M. Kropyvnytskyi are an important source for the study of linguistic features and steppe subdialects, and the Ukrainian literary language of the early twentieth century.


2021 ◽  
pp. 18-51
Author(s):  
Veronika Girininkaitė

In this article it is aimed to tell about a person, which was unduly forgotten in the history of the Vilnius University, though among his other activities, he did a lot to support and help the astronomers, coming to Paris and London from Vilnius. A former jesuit, talented preacher, professor of Rhetorics and other disciplines in Vilnius academy, Remigian Korwin Kossakowski (1730–1780) wrote a lot of letters to Vilnius (and perhaps to Warsaw too), from 1774 on, while working in Paris as the representative of the National Comission of Education of the Commonwealth of Kingdom of Poland and Grand Duchy of Lithuania. The letters which are kept in Vilnius university library, mainly addressed to the astronomers Marcin Poczobut and Andrzej Strzecki (1737–1797) are mainly connected with the scientific journey of Strzecki in 1778 to Paris and London and the circumstances of election of Poczobut as a member of the Royal Academy of Sciences in Paris. Letters are filled with digressions, reminding of gawenda literary genre, providing the researcher with data on the details of everyday life in the second half of XVIII century, political and ideological views of the addressee, his nostalgy for the Grand Duchy and Poland and his exceptional gift of expressing his feelings. The style of these letters show us that the human who wrote them was well educated, highly critical, curious and well-spoken, and the contents testify the not so well known side of the history of science relations between Vilnius, Warsaw and Paris.


Author(s):  
А. М. Iakimova

On the basis of archival documents in the fund of prof. I. Shishmanov highlighted in the article the contribution of Bulgarian scientist I.Shyshmanov to the study of problems related to famous Ukrainian scientist M. Dragomanov’s participation in the edition of the newspaper “Volnoe slovo” in Geneva. In the early twentieth century I. Shyshmanov took part in the discussion between V. Bohucharskyi, who called “Volnoe Slovo” authority of “Sviashchena drujina” and B. Kistyakivskyi, who claimed that the “Zemskyi soyus” was a real organization and showed its position in favor M. Dragomanov. The preparatory work of I. Shishmanov and M. Drahomanov’s family for establishing the truth is analyzed. Attention is drawn to the range of stakeholders and the documents from the Sofia archive of M. Drahomanov that reveal the scientist’s search work. Chronologically, the archival sources cover the period of 1907-1924. As a result, I. Shishmanov published two articles in 1913-1914. For the first time, documents are published, the originals of which are kept in the Scientific Archive of Bulgarian Academy of sciences.


2017 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 125-184
Author(s):  
Mikhail Dmitrievich Bukharin (Михаил Дмитриевич Бухарин ◽  
Irina Fedorovna Popova (Ирина Федоровна Попова)

This article presents twenty-five unpublished letters between the outstanding Russian scholar Vasilii Vladimirovich Bartol’d and the diplomat Nikolai Fedorovich Petrovsky, who was a key organizer of Russian archaeological research in Eastern Turkestan. The letters illustrate certain peculiarities in the development of Oriental studies in Russia during the late nineteenth/early twentieth century, and they enlarge our knowledge of Bartol’d’s and Petrovskii’s roles in that developmental process. В публикации представлена переписка (25 писем) выдающегося востоковеда В.В. Бартольда и дипломата, организатора археологического изучения Восточного Туркестана Н.Ф. Петровского. Переписка характеризует особенности развития востоковедения в России в конце xix – начале xx вв. и расширяют наши знания об участии в этом процессе Бартольда и Петровского.


Author(s):  
А. М. Iakimova

On the basis of archival documents in the fund of prof. I. Shishmanov highlighted in the article the contribution of Bulgarian scientist I.Shyshmanov to the study of problems related to famous Ukrainian scientist M. Dragomanov’s participation in the edition of the newspaper “Volnoe slovo” in Geneva. In the early twentieth century I. Shyshmanov took part in the discussion between V. Bocharski, who called “Volnoe Slovo” authority of “Sviashchena drujina” and B. Kistyakivskyi, who claimed that the “Zemskyi soyus” was a real organization and showed its position in favor M. Dragomanov. The preparatory work of I. Shishmanov and M. Drahomanov’s family for establishing the truth is analyzed. Attention is drawn to the range of stakeholders and the documents from the Sofia archive of M. Drahomanov that reveal the scientist’s search work. Chronologically, the archival sources cover the period of 1907-1924. As a result, I. Shishmanov published two articles in 1913-1914. For the first time, documents are published, the originals of which are kept in the Scientific Archive of Bulgarian Academy of sciences.


2020 ◽  
pp. 148-163
Author(s):  
Veronika Girininkaitė

In order to show how research on historical epistolary language can contribute to sociolinguistics and applied linguistics, the present article examines some examples of late 18th-century letters. The research sample includes letters written to Vilnius University professors in that period (now archived in the Vilnius University Library), where the authors of the letters use code-switching or write in a language other than what we would nowadays think of as default. The cases under investigation have revealed that the use of an unusual language could be motivated by pedagogical goals, whereas code-switching could be caused, among other factors, by the need to refer to new realities or to clarify meaning; it could also be used for rhetorical expression (poetic function of language). The article is also important in that it presents accidentally detected instances of code-switching that are generally hard to identify in historically distant letters, e.g. Polish elements in French, Lithuanian and Russian elements in Polish texts. The article is intended to stimulate interest in the research on archaic manuscripts and to enrich the existing knowledge about the linguistic environment of the old Vilnius University.


Tempo ◽  
1948 ◽  
pp. 25-28
Author(s):  
Andrzej Panufnik

It is ten years since KAROL SZYMANOWSKI died at fifty-four. He was the most prominent representative of the “radical progressive” group of early twentieth century composers, which we call “Young Poland.” In their manysided and pioneering efforts they prepared the fertile soil on which Poland's present day's music thrives.


2004 ◽  
Vol 171 (4S) ◽  
pp. 320-320
Author(s):  
Peter J. Stahl ◽  
E. Darracott Vaughan ◽  
Edward S. Belt ◽  
David A. Bloom ◽  
Ann Arbor

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document