scholarly journals HOW TO TEACH AMERICAN ACCENT// International Journal of Educational and Scientific Research 4(12), 2021/ Chief Editor K. Kumpulainen /OEAPS OU - Tallinn, Estonia (Open European Academy of Public Sciences). Vienna, Austria 30.04.2021: OEAPS OU., 2021. P. 9-12.

2021 ◽  
Author(s):  
Rano Mukhtarovna Parkhatova ◽  
Zhanna Borisovna Erzhanova

It is no secret that people intuitively understand the level of English proficiency by the accent, and this happens in the first seconds of a conversation. Each dialect of English has its own unique pronunciation – from British to Australian. And in countries where the dialect is spoken, having an appropriate accent will help you sound more natural. Do you want to feel more confident speaking English without a foreign accent in the United States? One way to do this is to speak with an American accent, although this is by no means easy. Just as having a British accent will help you fit in better in England, an American accent will help you communicate fluently with native American English speakers. The North American English accent is one of the most popular among students of English as a foreign language, and there are a huge number of resources that will help you master it. Here are several steps to help you improve your American accent and sound like native speakers.

2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 1-21
Author(s):  
Bin Li ◽  
Hongli Fan ◽  
Po-Lun Peppina Lee

Abstract This study investigates the functions of the perfective marker -le and its acquisition by native speakers of American English from the perspective of the Aspect Hypothesis (Andersen and Shirai, 1994). We set out to test the predicted order regarding four verb categories in terms of their frequencies of -le marking. Our results confirmed that -le was most frequently used with achievement verbs by learners, but revealed deviated patterns of distribution in other categories when they were compared with those of native speakers of Chinese. We discussed our data further from the perspective of prototypicality, and provide pedagogical implications to Chinese as a foreign language.


Linguistica ◽  
2017 ◽  
Vol 57 (1) ◽  
pp. 59-72
Author(s):  
Biljana Čubrović

This study aims at discussing the phonetic property of vowel quality in English, as exercised by both native speakers of General American English (AE) and non-native speakers of General American English of Serbian language background, all residents of the United States. Ten Serbian male speakers and four native male speakers of AE are recorded in separate experiments and their speech analyzed acoustically for any significant phonetic differences, looking into a set of monosyllabic English words representing nine vowels of AE. The general aim of the experiments is to evaluate the phonetic characteristics of AE vowels, with particular attention to F1 and F2 values, investigate which vowels differ most in the two groups of participants, and provide some explanations for these variations. A single most important observation that is the result of this vowel study is an evident merger of three pairs of vowels in the non-native speech: /i ɪ/, /u ʊ/, and /ɛ æ/.


2019 ◽  
Author(s):  
Anton Varlamov ◽  
Mikhail Osadchiy

An important advance in sensory neuroscience was achieved with a recent discovery of C-tactile system integrating mechanosensitive C fibers that innervate the hairy skin and representing the neurobiological substrate for the affective and rewarding properties of touch. It has drawn new attention to social touch research and has increased the demand for developing psychometric instruments of touch perception assessment calling for a development of an elaborated and cross-culturally validated touch lexicon. The present paper focusses on creating a Russian touch lexicon and assessing relevance of different sensory and emotional characteristics (a list of 270 adjectives and participles) to active (‘I touch’, 80 participants) and passive (‘I am being touched’, 75 participants) scenarios of touch perception by native speakers of Russian. A comparison to previously reported data for a sample of American English speakers has revealed a general similarity of Russian and English touch lexicons. Active touch perception scenario was characterized by a dominance of haptic characteristics (features relevant to sensory properties of objects) while in passive touch perception scenario a prominent increase was observed for perceived relevance of characteristics of sensory experience of touch recipient including words related to pain, tickle, chafing, and itch. The results suggests that the choice of particular words for use in task descriptions and in semantic differential scales should be made relevant to particular touch perception scenarios, rather than relying on a limited generic touch lexicon.


2020 ◽  
Vol 48 (1) ◽  
pp. 31-71
Author(s):  
Charles Boberg

Previous research has shown that Canadian English displays a unique pattern of nativizing the stressed vowel of foreign words spelled with the letter <a>, like lava, pasta, and spa, known as foreign (a), with more use of /æ/ (the trap vowel) and less use of /ah/ (the palm vowel) than American English. This paper analyzes one hundred examples of foreign (a), produced by sixty-one Canadian and thirty-one American English-speakers, in order to shed more light on this pattern and its current development. Acoustic analysis is used to determine whether each participant assigns each vowel to English /æ/, /ah/, or an intermediate category between /æ/ and /ah/. It reports that the Canadian pattern, though still distinct, is converging with the American pattern, in that Canadians now use slightly more /ah/ than /æ/; that men appear to lead this change but this is because they participate less than women do in the Short Front (Canadian) Vowel Shift; that intermediate vowel assignments are comparatively rare, suggesting that a new low-central vowel phoneme is not emerging; that the Canadian tendency toward American pronunciation is not well aligned with overt attitudes toward the United States and American English; and that the national differences in foreign (a) assignment result not from structural, phonological differences between the dialects so much as from a complex set of sociocultural factors.


2019 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 18-22
Author(s):  
Justin M. Nolan ◽  
Aina Zaresheva ◽  
Michael C. Robbins

In the Russian language, nouns are classified by gender and animacy, whereas in English, nouns are not. Using triad-sorts of names for biological and non-biological taxa, a comparison of results provided by native speakers of both languages reveals that cognitive categorizations of animate and inanimate nomenclatural forms differ significantly between speakers of Russian and American English. Speakers of American English appear to categorize names for living nouns more by phenotype than do Russians, who in turn appear to classify nouns more frequently on the basis of linguistic features such as gender. These results are believed to be pertinent to the elicitation and construction of folk ethnobiology taxonomies.


2019 ◽  
Author(s):  
Gulbahor Oybekovna Daminova ◽  
Rafuqjon Kozimjonovich Azimov

Different cultures talk about different things in their everyday lives. Native speakers very aware of what they should and should not talk about with specific categories of people in their own language, but rules may be different in a foreign language. Both teachers and students need to develop a sense of “taboo” subjects. If they are to avoid offence. Good conversationalists use stress and intonation to keep conversations going. A fall on words like “O.K.” or “So”, often serves to show that we are about to change the subject.


1991 ◽  
Vol 13 (4) ◽  
pp. 471-492 ◽  
Author(s):  
Z. S. Bond ◽  
Joann Fokes

Recordings of naturally produced stop-vowel English words with a wide range of voice onset time values were used to investigate nonnative perception of voicing categories. L2 learners of English from nine language groups and native American English speakers served as subjects. The responses of the language learners suggested that they were using a hybrid perceptual system, one in which the English voicing categories were not yet fully established.


2015 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
Author(s):  
Wendy Herd ◽  
Joan Sereno ◽  
Allard Jongman

AbstractTraining has been shown to improve American English speakers’ perception and production of the Spanish /ɾ, r, d/ contrast; however, it is unclear whether successfully trained contrasts are encoded in the lexicon. This study investigates whether learners of Spanish process the /ɾ, r, d/ contrast differently than native speakers and whether training affects processing. Using a cross-modal priming design, thirty-three Spanish learners were compared to ten native Spanish speakers. For native speakers, auditory primes with intervocalic taps (like [koɾo]) resulted in faster reaction times in response to matching visual targets (like


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document