Chinese aspect marker -le and its acquisition by American English speakers

2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 1-21
Author(s):  
Bin Li ◽  
Hongli Fan ◽  
Po-Lun Peppina Lee

Abstract This study investigates the functions of the perfective marker -le and its acquisition by native speakers of American English from the perspective of the Aspect Hypothesis (Andersen and Shirai, 1994). We set out to test the predicted order regarding four verb categories in terms of their frequencies of -le marking. Our results confirmed that -le was most frequently used with achievement verbs by learners, but revealed deviated patterns of distribution in other categories when they were compared with those of native speakers of Chinese. We discussed our data further from the perspective of prototypicality, and provide pedagogical implications to Chinese as a foreign language.

2021 ◽  
Author(s):  
Rano Mukhtarovna Parkhatova ◽  
Zhanna Borisovna Erzhanova

It is no secret that people intuitively understand the level of English proficiency by the accent, and this happens in the first seconds of a conversation. Each dialect of English has its own unique pronunciation – from British to Australian. And in countries where the dialect is spoken, having an appropriate accent will help you sound more natural. Do you want to feel more confident speaking English without a foreign accent in the United States? One way to do this is to speak with an American accent, although this is by no means easy. Just as having a British accent will help you fit in better in England, an American accent will help you communicate fluently with native American English speakers. The North American English accent is one of the most popular among students of English as a foreign language, and there are a huge number of resources that will help you master it. Here are several steps to help you improve your American accent and sound like native speakers.


2019 ◽  
Author(s):  
Anton Varlamov ◽  
Mikhail Osadchiy

An important advance in sensory neuroscience was achieved with a recent discovery of C-tactile system integrating mechanosensitive C fibers that innervate the hairy skin and representing the neurobiological substrate for the affective and rewarding properties of touch. It has drawn new attention to social touch research and has increased the demand for developing psychometric instruments of touch perception assessment calling for a development of an elaborated and cross-culturally validated touch lexicon. The present paper focusses on creating a Russian touch lexicon and assessing relevance of different sensory and emotional characteristics (a list of 270 adjectives and participles) to active (‘I touch’, 80 participants) and passive (‘I am being touched’, 75 participants) scenarios of touch perception by native speakers of Russian. A comparison to previously reported data for a sample of American English speakers has revealed a general similarity of Russian and English touch lexicons. Active touch perception scenario was characterized by a dominance of haptic characteristics (features relevant to sensory properties of objects) while in passive touch perception scenario a prominent increase was observed for perceived relevance of characteristics of sensory experience of touch recipient including words related to pain, tickle, chafing, and itch. The results suggests that the choice of particular words for use in task descriptions and in semantic differential scales should be made relevant to particular touch perception scenarios, rather than relying on a limited generic touch lexicon.


2019 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 18-22
Author(s):  
Justin M. Nolan ◽  
Aina Zaresheva ◽  
Michael C. Robbins

In the Russian language, nouns are classified by gender and animacy, whereas in English, nouns are not. Using triad-sorts of names for biological and non-biological taxa, a comparison of results provided by native speakers of both languages reveals that cognitive categorizations of animate and inanimate nomenclatural forms differ significantly between speakers of Russian and American English. Speakers of American English appear to categorize names for living nouns more by phenotype than do Russians, who in turn appear to classify nouns more frequently on the basis of linguistic features such as gender. These results are believed to be pertinent to the elicitation and construction of folk ethnobiology taxonomies.


2015 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
Author(s):  
Wendy Herd ◽  
Joan Sereno ◽  
Allard Jongman

AbstractTraining has been shown to improve American English speakers’ perception and production of the Spanish /ɾ, r, d/ contrast; however, it is unclear whether successfully trained contrasts are encoded in the lexicon. This study investigates whether learners of Spanish process the /ɾ, r, d/ contrast differently than native speakers and whether training affects processing. Using a cross-modal priming design, thirty-three Spanish learners were compared to ten native Spanish speakers. For native speakers, auditory primes with intervocalic taps (like [koɾo]) resulted in faster reaction times in response to matching visual targets (like


2015 ◽  
Vol 233 (9) ◽  
pp. 2581-2586 ◽  
Author(s):  
John F. Magnotti ◽  
Debshila Basu Mallick ◽  
Guo Feng ◽  
Bin Zhou ◽  
Wen Zhou ◽  
...  

2021 ◽  
Vol 52 (1) ◽  
pp. 1-3
Author(s):  
Monique T. Mills

Purpose African American English (AAE) speakers often face mismatches between home language and school language, coupled with negative attitudes toward AAE in the classroom. This forum, Serving African American English Speakers in Schools Through Interprofessional Education & Practice, will help researchers, parents, and school-based practitioners communicate in ways that are synergistic, collaborative, and transparent to improve educational outcomes of AAE speakers. Method The forum includes a tutorial offering readers instructions on how to engage in community-based participatory research (Holt, 2021). Through two clinical focus articles, readers will recognize how AAE develops during the preschool years and is expressed across various linguistic contexts and elicitation tasks (Newkirk-Turner & Green, 2021) and identify markers of developmental language disorder within AAE from language samples analyzed in Computerized Language Analysis (Overton et al., 2021). Seven empirical articles employ such designs as quantitative (Byrd & Brown, 2021; Diehm & Hendricks, 2021; Hendricks & Jimenez, 2021; Maher et al., 2021; Mahurin-Smith et al., 2021), qualitative (Hamilton & DeThorne, 2021), and mixed methods (Mills et al., 2021). These articles will help readers identify ways in which AAE affects how teachers view its speakers' language skills and communicative practices and relates to its speakers' literacy outcomes. Conclusion The goal of the forum is to make a lasting contribution to the discipline with a concentrated focus on how to assess and address communicative variation in the U.S. classroom.


Babel ◽  
2000 ◽  
Vol 46 (3) ◽  
pp. 245-259
Author(s):  
Judith Rosenhouse

Due to various reasons, proper names (personal names) are often considered a separate group within the noun category of a language. Nowadays, foreign names are much more wide-spread, perhaps, than ever before. This fact causes pronunciation difficulties to speakers in the native-language environment. Moreover, the foreign origin of a name remains long after an individual’s immigration, and many foreign names are integrated into the absorbing language. Two problem areas arise for speakers of a certain language who have to pronounce foreign names: on the written modality level, letter-to-sound correspondence, and on the aural modality, the pronunciation of the foreign name (according to the speaker’s L1). These issues require decisions about phonological and phonetic features of the foreign language which are to be adopted or discarded in pronouncing a name. Based on our field study, various solutions of these problems are here described and discussed. It appears that native speakers of English (not only American English, as our study reveals) do not base their decisions only on the graphic form of the names (letter sequences); their experience with other languages affects their productions. In addition, not all letter sequences yield identical pronunciation decisions. Thus, solutions are not uniform. Examples are given from French surnames and personal names that occur in English in the USA.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document