The First Globalization Debate: Crusoe vs. Gulliver

2011 ◽  
pp. 107-125
Author(s):  
Craufurd D. Goodwin

Two of the earliest novels in English, Robinson Crusoe (1719) by Daniel Defoe and Gulliver's Travels (1726) by Jonathan Swift, are widely perceived as an entertaining adventure story and a pioneering work of science fiction. Viewed by modern economists, however, they appear as expressions of opposing positions on the desirability of integration within a world economy. Crusoe demonstrated the gains from trade and colonization and the attendant social and political benefits. By contrast, Swift warned of complex entanglements that would arise from globalization, especially with foreign leaders who operated from theory and models rather than common sense.

Author(s):  
David Oakleaf

Like their imitators, Eliza Haywood and even Daniel Defoe have been called mercenaries who wrote to formula for low readers with limited intellects. Yet Love in Excess and Robinson Crusoe inaugurated a decade of lively, market-driven narrative experiment aimed at sophisticated gentry readers. When low scandal titillated, it originated in high life. Highly inventive, Jane Barker, Mary Davys, Penelope Aubin, and some authors of the many lives and surprising adventures in the Crusoe manner read their rivals with professional care. They adapted and contested as well as adopted Defoe’s distinctive fictional memoir, Haywood’s equally modern amatory sublime. So did Jonathan Swift when he parodied Robinson Crusoe’s strategies in Gulliver’s Travels, an anonymous narrative that matched its commercial triumph. Swift hastened the vogue’s end, but these novelists’ commercial and literary legacy endures.


2020 ◽  
pp. 223-232
Author(s):  
Marta Kacprzak

La ermoza istorya de Robinzon o la mizerya: Sephardi Versions of Robinson CrusoeIn the second half of the 19th century the Haskalah, an intellectual movement whose objective was to educate and westernize Eastern European Jews, also reached the Sephardic communities in the Ottoman Empire. As a result, there emerged Sephardic modern secular literature, represented mainly by narrative fiction, theatre plays and press. It should be added that modern Sephardic literature is primarily based on translations or adaptations of Western novels. Among these texts we find Sephardic editions of classics of European literature, such as Romeo and Juliet by William Shakespeare, Robinson Crusoe by Daniel Defoe and Gulliver’s Travels by Jonathan Swift.I have found four different versions of Robinson Crusoe that were written in Judeo-Spanish and edited in aljamía. Two of them were published serially in Sephardi press, one in Salonica in 1881 and the other in Constantinople in 1900. The other two editions were prepared by Ben Tsiyon Taragan and published as complete versions, the first one in Jerusalem in 1897 and the second one in Constantinople in 1924. The aim of this paper is to provide a brief analysis of the Sephardic adaptations of Robinson Crusoe by Taragan. La ermoza istorya de Robinzon o la mizerya: sefardyjska wersja Robinsona CrusoeHaskala, zwana także Żydowskim Oświeceniem, to ruch intelektualny, którego celem było odrodzenie kulturowe i społeczne Żydów z EuropyWschodniej oraz ich integracja ze środowiskiem lokalnym. W drugiej połowie XIX wieku Haskala objęła także społeczność Żydów sefardyjskich zamieszkujących tereny należące do Imperium Osmańskiego, w wyniku czego powstała współczesna, świecka literatura sefardyjska reprezentowana głównie przez prozę, sztuki teatralne oraz prasę. Warto dodać, że współczesna literatura sefardyjska oparta jest przede wszystkim na przekładach lub adaptacjach powieści uważanych za klasykę literatury europejskiej, takich jak Romeo i Julia Williama Szekspira, Robinson Crusoe Daniela Defoe czy Podróże Guliwera Jonathana Swifta.W trakcie prowadzonych przeze mnie badań natrafiłam na cztery różne judeo-hiszpańskie wersje Robinsona Crusoe, które zapisane zostały alfabetem hebrajskim, tzw. pismem Rasziego. Dwie z nich ukazały się w prasie sefardyjskiej, jako powieść w odcinkach, pierwsza w Salonikach w 1881 r., a druga w Konstantynopolu w 1900 r. Pozostałe dwie, autorstwa Ben Tsiyona Taragana, zostały wydane w całości, pierwsza w Jerozolimie w 1897 r., druga zaś w Konstantynopolu w 1924 r. Celem tego artykułu jest prezentacja oraz krótka analiza sefardyjskich adaptacji Robinsona Crusoe autorstwa B. T. Taragana.


2020 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 21-37
Author(s):  
Paola Encarnación Sandoval

Este artículo estudia la relación entre el motivo del naufragio y el proceso de adquisición del lenguaje en El Criticón de Baltasar Gracián y Robinson Crusoe de Daniel Defoe. El argumento es que el naufragio se configura como un núcleo del relato propicio para desarrollar la aventura intelectual. El análisis de paralelismos entre estos textos, centrado en cuatro elementos —la intención edificante de las obras, el tratamiento del naufragio, el encuentro de los personajes y el proceso de adquisición del lenguaje—, revela una concepción peculiar de la aventura, en la cual el componente intelectual es importante para desarrollar el enfrentamiento de los personajes con sus realidades. El objetivo del estudio consiste en plantear una reflexión en torno a las inquietudes de estos autores sobre el conocimiento como parte de la aventura literaria.


Dune ◽  
2019 ◽  
pp. 7-12
Author(s):  
Christian McCrea

This chapter focuses on David Lynch's 1984 film version of Dune. It analyses Dune's narrative structure, characterisations, its approach to science fiction, and audiovisual language that are all highly idiosyncratic. It also illustrates Dune as an audacious science-fiction film that refuses to be futuristic, as a political narrative that is undone by the power of prophecy and dream, and as an adventure story structured like a poem. The chapter talks about the feeling of watching Dune, which is described as being unmoored from cinema itself and free-floating in the form's infinite, unexplored possibilities. It explores the core elements of Frank Herbert's novel version of Dune, which is heavily reliant on its own internal logic.


Author(s):  
Ralph Keyes

Pitched battles have long been fought between neology advocates and those who think we have enough words already. Centuries ago language purists such as Daniel Defoe and Jonathan Swift railed against the many new words they thought were defiling the English language. Britons and Americans subsequently squabbled fiercely over Americanisms, the neologisms that settlers began to create soon after they arrived in the New World (e.g., foothill, skunk, eel grass). Jefferson’s coinage belittle raised particular hackles in the mother country. Jefferson – a self- proclaimed “friend to neology” – joined John Adams, Noah Webster and others in defending the coinage-rich American version of English that they thought was integral to establishing a sense of independence from the mother country. Guardians of the King’s English in Great Britain considered this attitude impudent. Protecting their national franchise and sense of ethnic privilege proved to be integral to that guardianship.


PMLA ◽  
1976 ◽  
Vol 91 (3) ◽  
pp. 420-435 ◽  
Author(s):  
Patricia Meyer Spacks

The authors of eighteenth-century spiritual autobiographies and of their fictional imitations demonstrate the complex functions of imagination as a component of the spiritual life and of its records. Robinson Crusoe and William Cowper’s Memoir (1816) both delineate detailed sequences of emotional and imaginative development as the foundation of religious experience. Crusoe progresses to self-understanding by recognizing and mastering his own fear and anger and developing his capacity for love and by enlarging the resources of his imagination. Cowper asserts that his conversion and the Christian fellowship that followed it dominate his experience, but his account, with dark imagistic undertones, may also be read as revealing the persistence of despair. The unconscious shaping which produces this counter-pattern enriches the memoir’s implication. In novel and autobiography alike, the divergence between what the author asserts and what he suggests, reflecting varying possibilities of the imagination, can generate fruitful literary effects.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document