A Study on Students' Problems in ESL Writing Classes in the Arts College/ Kuwait University

2018 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 1-11
Author(s):  
Mona Salem Rashed

This paper discusses the influence of the first language (Arabic) on the second language (English) in the writing pieces of ESL students in Arts College/ Kuwait University. Going over some writing papers taken from the students' work in class, the reader would notice a 'different English'. The overall layout of the paper, the ideas presentation, the personal expression, the syntax and word choice, the punctuation and other elements make this new language on students' papers. From papers written in class and at home, I conducted an analysis to see the difference between the two languages techniques, and to find solutions for that. I also interviewed students and they assured that Arabic has a massive influence on them. They disclosed that they read the topic in English, and think/analyze in Arabic. Some participants mentioned that their limited competence of vocabulary in English hindered them from expressing well on paper. Another group mentioned that the idea of 'being explanatory' prevailed their thinking while writing. They said that they wanted to explain their ideas well and repeatedly so that the reader/teacher would understand their points. They also had troubles in organizing the sentences according to the English paragraph style.

2018 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 55-69
Author(s):  
Marina Snesareva ◽  

This article focuses on palatalisation in the Irish spoken by Dublin-based bilinguals for whom English is their first language. All informants had a good knowledge of both Irish and English; however, Irish was their second language, used less frequently in everyday communication. Most Dubliners start learning Irish at school; only a few informants had the opportunity to speak it at home, but even then the language was not used outside class on a regular basis. The study showed that most deviations in the distribution of palatalised and non-palatalised consonants in the speech of Dublin bilinguals were of the palatalisation absence type. Such deviations were especially frequent next to back and mid-back vowels. On the other hand, a palatalised consonant was often pronounced instead of a non-palatalised one next to a front vowel. Previous research suggests that these tendencies also apply in weak positions (Snesareva 2014a; 2014b). Consequently, even though in traditional Irish dialects palatalisation is not position-bound, in the speech of Dublin bilinguals there is correlation between the palatalisation of a consonant and the quality of its neighbouring vowel. However, such consonant distribution was not encountered in all contexts: even those informants whose speech had deviations used palatalisation properly in some contexts. This means that position-bound use of palatalisation is still a tendency rather than an entrenched feature of Dublin Irish.


2019 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 530-541
Author(s):  
Carl Cañizares-Álvarez ◽  
Virginia C Mueller Gathercole

Aims and objectives: This study examines second language (L2) bilinguals’ use of words that have the same or similar forms in their two languages but whose meaning extensions differ – that is, false cognates. We examine the conditions under which L2 speakers inappropriately use false cognates in the L2. How do frequency of the relevant words in each language and polysemy of the word in the first language (L1) affect L2 learners’ use of such words? Design: Fifty Spanish L1–English L2 adults translated 80 words in context from Spanish (S) to English (E). The words involved polysemous Spanish words that had several translations in English, one of which was a cognate form. Words were strictly balanced for L1 polysemy (high versus low), frequency of the S word, frequency of the E cognate form, and frequency of the E non-cognate translation. The words were presented in unambiguous contextual frames that pushed for the non-cognate translation in English. Data and analysis: Analyses of variance were used to analyze participants’ translations relative to the variables of Spanish polysemy and the frequencies of the forms in question. Findings: The findings show that the relative transparency or opacity of the mapping between the L1 and L2 influences word choice: the use of a false cognate instead of a competing correct lexical item depends on the complex interaction of L1 polysemy and the lexical frequencies of the L1 and L2 forms in the bilingual’s two languages. Originality: This study strictly controls for several factors crucial to L2 users’ choice of a word in the L2: polysemy in the L1, frequency of the L1 word, and frequencies of the L2 words involved. Significance: When these variables are viewed together, the data reveal a complex interaction showing factors that contribute to the transparency or opacity of the L1–L2 lexical semantic linkages.


1999 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 20 ◽  
Author(s):  
Gloria M. Tang

This article explores the value of peer response groups in English as a second language (ESL) writing classes. It reports on some of the findings of a study (Tithecott, 1997) conducted in a small university college in Western Canada with 12 international students from Asia to investigate: (a) what the perceptions of students were with regard to peer response and whether their perceptions changed over time; (b) what kind of activities students engaged in during peer response sessions; and (c) whether and how students changed their writing as a result of participating in response sessions. Research methodology included examining and analyzing student journal entries, audiotapes of peer response sessions, and the drafts and final versions of student writing. Results show that Asian ESL students tended to be positive about peer response and that they became somewhat more positive as the semester progressed. Although they appreciated the benefits of peer response, they had some concerns about peer feedback. Some students revised their writing using peer comments. During the peer response sessions students engaged in a variety of social, cognitive, and linguistic activities as they worked to accomplish the assigned task.


2021 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 38-44
Author(s):  
V Devaki

Linguistics and psychological schools of thought had a great influence on language acquisition theories It is still under discussion whether second language acquisition is easy or effortless for adults to learn or not.  In non-teaching environments, children can learn their native language quickly, whereas adults cannot. Many researchers believe that adults can quickly acquire a second language due to their high level of cognition clear, logical thinking and strong self-observation skills, while some linguistics researchers consider that it is difficult for adults to develop a second-language acquisition. Therefore, this paper explores to what extent the theories of behavioral and cognitive influence adult acquisition in the second language process. This study considered that these theories have highlighted the difference between the way that children and adults learn to the point that adults appear to “lift the bar” unrealistically when they try to learn an additional language. The novelty of this study is in how the analysis gave a new direction for adult language acquisition theorists to guide adults to mimic children’s way of acquisitioning their first language.


2021 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
pp. 308-322
Author(s):  
Omar Abdullah Altamimi ◽  
Mona Masood

The past two decades witnessed increased attention in the role of Written Corrective Feedback (WCF) in improving the English as a second language(ESL) students’ written linguistic accuracy. Several methods were suggested, including the use of the electronic means of providing corrective feedback. The electronic methods proved to be effective despite the limited numbers and contexts. However, the extent of these studies is still unknown. Furthermore, no comprehensive review of the studies had been conducted to date. This systematic literature review will identify and classify the research on providing ESL teachers with Electronic Written Corrective Feedback (EWCF). A survey of several experimental and analytical studies that focused on testing the effect of different methods of EWCF on ESL students was conducted, covering the period between 2006 and 2020. Two major groups of studies emerged from this research, and several gaps were identified. The research concluded with several recommendations regarding the potential tracks for future research on EWCF. The current research will serve as a guideline for ESL writing practitioners and researchers on future teacher corrective feedback in second language writing.


2017 ◽  
Vol 33 (4) ◽  
pp. 483-518 ◽  
Author(s):  
Antje Stoehr ◽  
Titia Benders ◽  
Janet G van Hell ◽  
Paula Fikkert

Speech of late bilinguals has frequently been described in terms of cross-linguistic influence (CLI) from the native language (L1) to the second language (L2), but CLI from the L2 to the L1 has received relatively little attention. This article addresses L2 attainment and L1 attrition in voicing systems through measures of voice onset time (VOT) in two groups of Dutch–German late bilinguals in the Netherlands. One group comprises native speakers of Dutch and the other group comprises native speakers of German, and the two groups further differ in their degree of L2 immersion. The L1-German–L2-Dutch bilinguals ( N = 23) are exposed to their L2 at home and outside the home, and the L1-Dutch–L2-German bilinguals ( N = 18) are only exposed to their L2 at home. We tested L2 attainment by comparing the bilinguals’ L2 to the other bilinguals’ L1, and L1 attrition by comparing the bilinguals’ L1 to Dutch monolinguals ( N = 29) and German monolinguals ( N = 27). Our findings indicate that complete L2 immersion may be advantageous in L2 acquisition, but at the same time it may cause L1 phonetic attrition. We discuss how the results match the predictions made by Flege’s Speech Learning Model and explore how far bilinguals’ success in acquiring L2 VOT and maintaining L1 VOT depends on the immersion context, articulatory constraints and the risk of sounding foreign accented.


2009 ◽  
Vol 9 ◽  
pp. 212-244 ◽  
Author(s):  
Monika S. Schmid

One of the most puzzling observations for linguists is the difference between learning a language from birth and later in life: while all normally developing children can attain full native language proficiency, there is considerable variability in ultimate attainment among older speakers who attempt to acquire a second language (L2). There is an ongoing controversy in linguistic research on whether this discrepancy is due to a maturationally constrained window of linguistic development making language learning difficult or impossible after puberty, or to general cognitive factors linked to the fact that the later an L2 is established, the stronger the competition it has to overcome from the more deeply entrenched first language (L1). Studies attempting to resolve this controversy have so far focussed exclusively on the development of L2 skills. New insights may be provided by investigating the first language skills of migrants who have become dominant in the L2 (referred to as L1 attriters). Such speakers learned their L1 as monolinguals during childhood, and were therefore not impeded by maturational constraints in the acquisitional process. Having lived in an L2 environment for a long period of time, however, their seldom-used L1 shows signs of the influence of their highly active L2. A systematic comparison of L1 attriters and L2 learners may therefore be able to shed some light on the question of whether there is a qualitative or merely a quantitative difference between L1 acquisition in childhood and L2 acquisition later in life: If being a native speaker is maturationally constrained, even attrited L1 systems should remain native-like. But if the persistent problems of L2 learners are due to issues such as lack of practice and exposure, and competition between their two language systems, bilinguals who use their second language dominantly should become more similar to L2 speakers.


2021 ◽  
Author(s):  
Omar Abdullah Altamimi ◽  
Mona Masood

The past two decades witnessed increased attention in the role of Written Corrective Feedback (WCF) in improving the English as a second language(ESL) students’ written linguistic accuracy. Several methods were suggested, including the use of the electronic means of providing corrective feedback. The electronic methods proved to be effective despite the limited numbers and contexts. However, the extent of these studies is still unknown. Furthermore, no comprehensive review of the studies had been conducted to date. This systematic literature review will identify and classify the research on providing ESL teachers with Electronic Written Corrective Feedback (EWCF). A survey of several experimental and analytical studies that focused on testing the effect of different methods of EWCF on ESL students was conducted, covering the period between 2006 and 2020. Two major groups of studies emerged from this research, and several gaps were identified. The research concluded with several recommendations regarding the potential tracks for future research on EWCF. The current research will serve as a guideline for ESL writing practitioners and researchers on future teacher corrective feedback in second language writing.


Author(s):  
Nik Zaitun Mohamed ◽  
Hamzah Md Omar2 ◽  
Suhaida Omar

Translation can play a role in the development of communicative abilities since speakers are often engaged in the work of sharing and negotiating meaning. It fosters speculation and discussion, apart from developing abilities considered fundamental for communication, such as interpretation, negotiation, and expression of meaning. However, there are views against translation in the ESL classrooms even though the method has been applied in the pedagogical process. As a result, ESL students who are weak in English are not given the opportunity to excel in the second language from their own bilingual strength. This paper attempts to study and disclose in what ways pedagogogical translation in rural ESL classrooms in Sabah is reflected into practice, thereby assessing whether the gap between pedagogical translation and translation pedagogy has beeen been bridged. In this case study, five primary teachers were selected and their knowledge and practice of translation were assessed through qualitative content analysis in pre- teaching, while teaching and post-teaching activities. A translation framework has been designed and used in assessing the teachers’ performances in using translation. This pilot study reveals that teachers have translated from the first language (L1) into the second language (L2) as a means to help students to understand the content of the English lesson. They did not have adequate knowedge on translation strategies. Thus, the designed translation framework may be used by teachers as a guide in using translation in the ESL context.


1980 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 131-144
Author(s):  
Richard B. Baldauf ◽  
Robert L.T. Dawson

Abstract In recent years, research with both first and second language students has suggested that the standard nth word cloze -procedure could be improved as a measure of reading comprehension through the introduction of multiple-choice or matching cloze formats. In addition, research conducted mainly with first language students, has suggested that the every nth word deletion procedure should be restricted so as to delete only the lexical words in the passage. In this study, three different deletion systems, presented in a matching cloze format, were evaluated as measures of reading comprehension for seventh grade ESL students from Papua New Guinea. The possible interaction of the three deletion types with these students’ vernacular background was also investigated.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document