scholarly journals ALiB: a database of spoken language for mapping linguistic variation in Brazilian Portuguese

2018 ◽  
Vol 20 ◽  
pp. 310-333
Author(s):  
Josane Moreira De Oliveira ◽  
Jacyra Andrade Mota ◽  
Suzana Alice Marcelino Cardoso

O Atlas Linguístico do Brasil (ALiB) objetiva descrever e analisar o português brasileiro, documentando aspectos de diferentes níveis linguísticos. Usando uma metodologia multidimensional, o ALiB investiga a realidade linguística de 250 localidades, distribuídas por 26 Estados brasileiros. Aí estão incluídas todas as capitais – com exceção de Palmas (TO) e Brasília (DF), pois são cidades de fundação recente que ainda não têm falantes da segunda faixa etária contemplada no Projeto com pais nascidos na mesma cidade. Além da variável diatópica, o ALiB considera outras variáveis sociais, tais como sexo, idade e nível de escolaridade. O corpus foi constituído a partir de entrevistas com 1.100 informantes, estratifi cados por sexo, faixa etária e nível de escolaridade, totalizando, aproximadamente, 3.300 horas de gravação. Neste artigo, apresentamos nosso modelo de coleta de dados e análise, esta exemplificada pela variação fonética entre [ti] / [di] (variantes estigmatizadas) ~ [tʃi] / [ʤi] (variantes standard) (tia, parte; dia, desde) no português brasileiro. O estudo considerou variáveis linguísticas e sociais que podem condicionar a realização dento-alveolar ou palatalizada de /ti/, /di/. Os dados foram analisados de acordo com o quadro teórico-metodológico da Sociolinguística Quantitativa, usandoo pacote estatístico GoldVarb X. Nossos resultados mostram que a realização dento-alveolar ou palatalizada desses fonemas é condicionada geograficamente, além de aí atuarem também outras variáveis.

2017 ◽  
Vol 2017 (243) ◽  
Author(s):  
Cristine G. Severo ◽  
Edair Görski

AbstractTaking Fishman’s concepts of macro- and micro-sociolinguistics, this article explores the relation between the sociology of language and sociolinguistics in the Brazilian context. We analyze the relation between both fields in American and Brazilian academic contexts and problematize Brazilian sociolinguistics’ bias towards the use of quantitative approaches. Sociological interpretation to Brazilian sociolinguistic analysis on race, class and nation is given in light of Fishman’s concerns on the sociology of language. We argue that sociolinguistic data production in Brazil, aiming at quantifying linguistic variation by using simplified social categories, ends up producing robust knowledge that is used politically to legitimate, in a postcolonial context, Brazilian Portuguese as being different from European Portuguese.


2020 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 49-64
Author(s):  
Giovani Santos

This paper presents the process of designing and building a bilingual spoken corpus in order to pragmatically analyse oral L2-English discourse produced by a group of Brazilian university students living in Ireland. It discusses some of the decisions made, challenges faced, and considerations taken while designing a do-it-yourself corpus with a theoretical framework grounded in Corpus Pragmatics. The main objective is to share the lessons learned by examining the steps of designing and building SCoPE², a bilingual spoken corpus, including the selection of participants, gathering data, and challenges in transcribing and coding spoken language with pragmatics in mind.


2012 ◽  
Vol 16 (3) ◽  
pp. 624-636 ◽  
Author(s):  
BRENDA NICODEMUS ◽  
KAREN EMMOREY

Spoken language (unimodal) interpreters often prefer to interpret from their non-dominant language (L2) into their native language (L1). Anecdotally, signed language (bimodal) interpreters express the opposite bias, preferring to interpret from L1 (spoken language) into L2 (signed language). We conducted a large survey study (N = 1,359) of both unimodal and bimodal interpreters that confirmed these preferences. The L1 to L2 direction preference was stronger for novice than expert bimodal interpreters, while novice and expert unimodal interpreters did not differ from each other. The results indicated that the different direction preferences for bimodal and unimodal interpreters cannot be explained by language production–comprehension asymmetries or by work or training experiences. We suggest that modality and language-specific features of signed languages drive the directionality preferences of bimodal interpreters. Specifically, we propose that fingerspelling, transcoding (literal word-for-word translation), self-monitoring, and consumers’ linguistic variation influence the preference of bimodal interpreters for working into their L2.


2021 ◽  
Vol 50 (1) ◽  
Author(s):  
Andrej Kranjc

Nowadays we are commonly used that important books, containing new data, new theories, new karst and cave descriptions, etc are published in English. This is why a publication in a less familiar language may be less important from the global point of view but may be much more important; of a key importance even, in the community of its language. Hence we are very glad to highlight the importance of two books, one in the (Brazilian) Portuguese which in fact is not at all less spoken language, and another one in the Croatian language; both authors are former students of the Karstology doctoral programme at the University of Nova Gorica (Slovenia).


2019 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 51-64
Author(s):  
Valentina Saccone ◽  
Marcelo Vieira ◽  
Alessandro Panunzi

This work presents a preliminary analysis for a prosodic description of two different spoken structures in spoken language within the theoretical framework of the Language into Act Theory (L-AcT): (i) chains of two or more Bound Comments (COB) that do not form a compositional informative and prosodic unit; (ii) compositional Information Units formed by two or more Multiple Comments (CMM) of the List type, linked together by a conventional prosodic model that implements a specific meta-illocutive structure . The goal of this study is to underline specific features of the COB units and the List-type CMM units, detecting prosodic properties of Italian and Brazilian Portuguese spoken language. Through a specific script for Praat software, different parameters are automatically calculated: f0 reset, slope and variation rate, pause duration, spectral emphasis. Our results highlighted a common prosodic behavior in COB-units in terms of f0 movement (rising in the stressed syllable before the break and falling in the unstressed one just before the break), and high similarity between the two COBs and Lists, but also the need to distinguish the effects connected to the position of the stress from the specific features of the unit as detectable Textual Unit.


Author(s):  
Chris H. Reintges ◽  
Sonia Cyrino

Current understanding of syntactic variation and change relies on the notion of parameters of varying magnitude (micro- and macroparameters). This chapter focuses on the flipside of parameter change, namely the retention and survival of synthetic morphological structure in a context of widespread analyticization. The global effects of synthetic-to-analytic drift are examined in two diachronic scenarios: one in which the process has almost, though not entirely been completed (Coptic Egyptian), and another one in which the process is still under way (Brazilian Portuguese). Coptic has gone very far in abandoning its former synthetic features and thus exhibits a high degree of analyticity. In Brazilian Portuguese, the analyticization process is an advanced state, with synthetically inflected tenses exhibiting a decreasing productivity and gradually being replaced by the corresponding auxiliary verb constructions in the spoken language. The restriction on verb movement is a side effect of ongoing analyticization that affects language’s word order.


2020 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 266-297
Author(s):  
Adriana Martins Simões

The aim of this paper is to present reflections on linguistic description approach in Spanish language teaching, regarding generative (CHOMKY, 1981; 1986) and sociolinguistic (LABOV, 2008; WEINREICH; LABOV; HERZOG, 2009) theoretical perspectives. For this, we will present the initial results of the research that we are developing about the 3rd person accusative pronominal object in the Spanish variety of Madrid and Brazilian Portuguese and reflections on Spanish language teaching. The idea is that the advances in linguistic description and its approach in teaching considering those theoretical perspectives can conduct the student to reflect on Spanish operation and to understand the linguistic and social contexts that were involved in linguistic variation.


2019 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 65-77
Author(s):  
Giulia Bossaglia ◽  
Lúcia de Almeida Ferrari

In this paper we present different resources for the study of spoken Brazilian Portuguese, developed within the C-ORAL-BRASIL project. The C-ORAL-BRASIL stemmed from the European C-ORAL-ROM project (Cresti & Moneglia, 2005), which has compiled spoken corpora of Italian, French, Spanish, and European Portuguese. The corpora of the C-ORAL family represent adequate tools for the analysis of spoken language, for they are provided not only with the transcripts of the recorded sessions (with prosodic breaks’ annotation), but also with their audio files and the text-to-speech alignment. So far, the C-ORAL-BRASIL project has published the C-ORAL-BRASIL I (Informal corpus: Raso & Mello, 2012), while the C-ORAL-BRASIL II (to be published by 2019) comprises a Formal corpus (Natural context), a Media corpus, and a Telephonic corpus. Besides these resources, a set of informationally tagged comparable minicorpora (representative samples of the aforementioned corpora) are already available or in preparation, enabling (cross-linguistic) studies focussed on information structure.


2014 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 89
Author(s):  
Flavio Biasutti Valadares

O artigo aborda uso de estrangeirismos em início de implementação de processo de variação e mudança linguística, por meio de definição, com base na Teoria da Variação de Mudança Linguística. Apresenta conceituação na perspectiva teórica laboviana, além de explicitar definições sobre estrangeirismos; tem como objetivo mostrar casos de usos de estrangeirismos em início de implementação. O corpus utilizado recolheu trechos de textos publicados nas revistas Época, Isto É e Veja. Concluímos que a definição de um termo estrangeirismo caracteriza uma primeira tentativa de inserção do termo ao léxico da língua.PALAVRAS-CHAVE: Variação e Mudança Linguística. Empréstimos Linguísticos. Estrangeirismos. ABSTRACTThis article discusses the uses of loanwords in early implementation process of linguistic variation, by definition, based on the Linguistic Changes Variation Theory. It presents concepts in theoretical Labovian perspective, and explains definitions about loanwords. This article also intends to show cases of loanwords uses in early implementation process. The corpus has used excerpts from the magazines: Época, Isto É e Veja. Concludes that the definition of a loanword term features a first attempt to insert the word to the lexicon of the language.KEYWORDS: Language Variation and change. Loanwords. Foreignness.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document