Foreign Language Faculty Renewal: A Case

2016 ◽  
Vol 9 (4) ◽  
pp. 1 ◽  
Author(s):  
Hector Manuel Serna Dimas

<p>This action research study presents the perspectives of two language faculty who integrated the principles of the Intercultural Communicative Competence (ICC) model in their teaching. The professors shared their understanding of intercultural communicative competence through a learning log. These reflections were mainly about the challenged notion of native speakership, particularly in foreign language teaching contexts. The faculty also developed a teaching sequence that integrated the ICC criteria. The study offers some of the faculty considerations on their integration of the ICC model together with their students’ perspectives. The research results show that students could get involved in language learning beyond the customary linguistic aspects of language teaching, and they could embark themselves upon the understanding of the intercultural aspects that permeate any classroom negotiation where two languages happen to meet and interact through the lived experiences and the identity of their speakers.</p>


2018 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 35-49
Author(s):  
María del Rosario Reyes-Cruz ◽  
Griselda Murrieta-Loyo ◽  
Moisés Damián Perales-Escudero

This paper examines the research self-efficacy beliefs, research motivation, and perceptions of research importance and research obstacles of 100 professors and lecturers of foreign languages at three Mexican universities. Survey results show that faculty hold moderate to high research self-efficacy beliefs, are highly motivated to conduct research, think research in the area is very important, and perceive that lack of time is the main obstacle to conducting research. The lack of fit between most participants’ relatively high self-efficacy and limited research engagement suggests the possibility that faculty overestimate their research abilities. The implications of these findings are also discussed.


2020 ◽  
Author(s):  
Joanna Kolendo ◽  
Azungwe Kwembe ◽  
Charlene Snelling

Chicago State University’s Gwendolyn Brooks Library decision to trial and acquire Kanopy, A Patro-Driven-Acquisition video streaming service, was completely a patron-demand-driven undertaking. The decision to obtain this service was led by faculty interest in the resource and ranged from the initial inquiry for a trial by a foreign language faculty member to its PDA model, which has allowed faculty to select the films purchased. The article discusses the acquisition process, set-up steps for making the trial and then the resource available to the CSU community, and the steps taken to promote the resource.


Author(s):  
Kathryn T. Cort ◽  
Jayoti Das ◽  
Wonhi J. Synn

<p class="MsoBlockText" style="margin: 0in 0.5in 0pt;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: Times New Roman;">The purpose of this study is to explain the process that a small private business school with limited resources and no prior experience took to internationalize its business school program. The extent of this globalization project was not limited to just revising, initiating, and enhancing its course offerings for accounting, business administration and economics major but it also included a plan to provide additional Study Abroad opportunities for its business students, to develop collaborative partnerships with the Spanish foreign language faculty, and to increase educational programs to the outside business communities. All of these will be briefly explained because this globalization process would be incomplete without their inclusion; however, the focus of this particular study will concentrate on the internationalization of the business school curriculum.</span></span></span></p>


Author(s):  
Joseph M. Terantino

This chapter discusses the adoption of the social networking site Facebook for use in foreign language courses. By comparing university faculty and student perceptions, the study presented aims to determine if faculty and students view the potential of using Facebook for foreign languages differently. It also aims to determine if there is specific reasoning behind the current relative lack of use of Facebook for foreign languages. Data was collected via faculty and student surveys modeled after the work of Roblyer, McDaniel, Webb, Herman, and Witty (2010) in addition to follow-up interviews. The survey responses from the foreign language faculty (n=29) and students (n=152) indicate that both faculty and students utilize Facebook for personal use; however, the nature of this use varies. In addition, although students are more likely to have used Facebook previously for academic purposes than were the foreign language faculty members, there were mixed results in both groups concerning the use of Facebook for foreign language courses. Last, the results of follow-up interviews reveal that both faculty and students feel there is an array of potentially useful tools available on Facebook for language learning and teaching; however, faculty indicated a need for further training to implement these tools in their teaching. Based on these findings, the chapter ends with a discussion of practical implications and directions for future research.


2017 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 279
Author(s):  
Imanova Elvira Mahammad

The article deals with role behavior of students-translators in professionally-oriented translation lessons. The task of the given article is to look through the samples of intensive teaching of professionally-oriented translation at translation faculties, which is based on the exercises of role behavior. Translation is known to be one of the difficult, debatable and interesting matters in a language. Main target of learning a foreign language is bilingual communication, but in the profession of translator bilingual communication can be called its essence. Modern role theory is based on the concept of George Herbert Mead. The other specialist—Morton Deutsch and Robert Krauss define the following aspects of roles:- Role as a system of expectations, which exists in the society.- Role as a system of specific expectations with respect of the individual to itself.- Role as an open, observed behavior of an individual, occupying a definite position.To the professionally-oriented translation we can refer the sequential (or consecutive) translation.Role behavior exercises can be divided into two types:The 1st type includes the exercises, which are used at first and which imply minimal lexical loading for students. The 2nd type includes exercises with role behavior, which is characterized by the complex vocabulary of professionally-oriented character. For the diversity of professionally-oriented lexics, theme of the exercises with role behavior can be changed and extracurricular practice can be organized. For example, these can include situations on the excursion to a museum.The following authors devoted their works to this matter: Christine Durieux, Pérez Gamero, Hurtado Albir, Borrás Espasa, Gonzales Davies. All of them have the same viewpoint that for the beginning translator should know the theme of translation and specifics of professionally-oriented translation, possess extra knowledge and gather information rightly. 


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document