scholarly journals Transfer Effects at the Syntax-Semantics Interface: The Case of Double-que Questions in Heritage Spanish

2011 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 66-89
Author(s):  
Alejandro Cuza ◽  
Joshua Frank

This study examines the role of transfer from English in the acquisition of double-que questions in Spanish among 17 heritage speakers in the US. Results from an elicited production task, an acceptability judgment task and a preference task revealed significant difficulties in the production and acceptability of double-que questions. In contrast with interface vulnerability approaches suggesting no difficulties at the syntax-semantics interface, the participants showed a decreased level of use of double-que structures and no distinction in their acceptability of statements versus questions. However, results from the preference task showed sensitivity to double-que questions among 10 of 17 heritage speakers. It appears that only when the two structures are presented together were the heritage speakers able to perceive the semantic shift introduced by the double-que. The results suggest that transfer from the other language prevents the complete acquisition of these properties even at high levels of bilingual proficiency.

2014 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 3-28 ◽  
Author(s):  
Alejandro Cuza ◽  
Joshua Frank

The present study examines and compares the extent to which advanced L2 learners of Spanish and Spanish heritage speakers acquire the syntactic and semantic properties that regulate the grammatical representation of double complementizer questions in Spanish, a CP-related structure not present in English. Results from an aural sentence completion task, an acceptability judgment task, and a preference task indicate significant differences between the two experimental groups and the monolingual controls. However, the heritage speakers outperformed the L2 learners in their target use and interpretation, which suggests a linguistic benefit for earlier exposure and use of Spanish during childhood. We propose that the differences observed among the L2 learners and the heritage speakers can be accounted for in terms of cross-linguistic influence from the dominant language as well as language experience and age of onset of bilingualism as an interrelated dimension in L2 and heritage language development.


2016 ◽  
Vol 22 (5) ◽  
pp. 513-529 ◽  
Author(s):  
Brechje van Osch ◽  
Petra Sleeman

Purpose: This study investigates heritage speakers of Spanish in the Netherlands regarding their knowledge of Spanish mood. Previous research has demonstrated that heritage speakers of Spanish in the US have problems with mood, especially subjunctive mood and particularly in contexts where choice of mood is variable and depends on semantic and pragmatic factors. Moreover, heritage speakers are often reported to experience fewer problems with oral production tasks tapping into implicit knowledge than with judgment tasks targeting metalinguistic knowledge. This study aims to investigate whether these patterns can be confirmed for heritage speakers of Spanish in the Netherlands. Methodology: In all, 17 heritage speakers from the Netherlands and 18 monolingual speakers of Spanish completed a contextualized elicited production task. Each item contained a context targeting either indicative or subjunctive mood. Below each context followed the beginning of a sentence which the participants were instructed to complete. Both obligatory and variable uses of mood were included. The results were compared to findings from a contextualized scalar acceptability judgment task described in an earlier study using the same conditions and the same participants. Data and analysis: All responses were coded as felicitous or infelicitous given the accompanying context and were analyzed using mixed effects modeling. The results demonstrate that the heritage speakers are less accurate in their choice of mood than monolingual speakers, particularly on subjunctive mood and in variable contexts. Furthermore, heritage speakers deviated more from the monolingual patterns in the production task than in the judgment task. Findings/conclusion: These results confirm several patterns attested for heritage speakers of Spanish in the US, namely the increased vulnerability of subjunctive mood and in contexts where mood is not obligatorily selected. However, in contrast to previous literature, this study reports better performance on a metalinguistic judgment task than on an oral production task. This finding is attributed to differences in societal circumstances between both heritage speaker populations. Implications of the research: This study confirms the heterogeneity of heritage speakers as a population and emphasizes the importance of taking societal circumstances into consideration.


2021 ◽  
pp. 1-32
Author(s):  
Anastasia Paspali ◽  
Vasiliki Rizou ◽  
Artemis Alexiadou

Abstract This study tests grammatical aspect in adult Heritage Speakers (HSs) of Greek in Germany (HSs-Germany) and the US (HSs-US), a topic which has not been investigated before for this language, exploring the role of the dominant language and the default value as an acquisition strategy. In an oral elicitation task (Experiment 1) targeting the production of aspectual marking in Greek, Greek monolinguals (MSs) and HSs-Germany exhibited ceiling performance, while HSs-US were significantly less accurate. Education in Greek reliably predicted their accuracy. In a speeded Grammaticality Judgment task (Experiment 2) targeting the comprehension of aspect in a Grammaticality x Aspect repeated measures design, similar results were obtained for the grammatical conditions as in Experiment 1. In ungrammatical conditions, accuracy on aspect was affected for all groups, and this was more evident for HSs. HSs-US were overall less accurate with the morphologically marked form (perfective). Decision Times (DTs) revealed that only MSs and HSs-Germany were sensitive to aspect violations exhibiting longer DTs. Education in Greek reliably predicted accuracy and DTs. The results are discussed within the realm of heritage languages, language contact, and aspect acquisition in Greek bilingual populations. Finally, certain novel verbal forms produced by HSs are also discussed.


Author(s):  
Mien-Jen Wu ◽  
Tania Ionin

This paper examines the effect of intonation contour on two types of scopally ambiguous constructions in English: configurations with a universal quantifier in subject position and sentential negation (e.g., Every horse didn’t jump) and configurations with quantifiers in both subject and object positions (e.g., A girl saw every boy). There is much prior literature on the relationship between the fall-rise intonation and availability of inverse scope with quantifier-negation configurations. The present study has two objectives: (1) to examine whether the role of intonation in facilitating inverse scope is restricted to this configuration, or whether it extends to double-quantifier configurations as well; and (2) to examine whether fall-rise intonation fully disambiguates the sentence, or only facilitates inverse scope. These questions were investigated experimentally, via an auditory acceptability judgment task, in which native English speakers rated the acceptability of auditorily presented sentences in contexts matching surface-scope vs. inverse-scope readings. The results provide evidence that fall-rise intonation facilitates the inverse-scope readings of English quantifier-negation configurations (supporting findings from prior literature), but not those of double-quantifier configurations.


Author(s):  
John Evar Strid ◽  
James A. Cohen ◽  
Autumn Gathings ◽  
Raven Stepter ◽  
Amor Taylor

Most teacher candidates have little experience with learning other languages. They therefore become cogs in the assimilationist machine that causes immigrants to lose native languages and become monolingual in English (Rumbaut, Massey, & Bean, 2006). In a time of devaluing immigrants (and their languages) and failure on the part of most Americans to learn other languages, educators need to focus on the role of other languages in promoting multicultural understanding and to increase language learning in the US. This chapter examines bilingual teacher candidates' experiences with language learning. For four years, students studying for ESL/bilingual licensure were asked to rate their language abilities, finding that 30% rated themselves as bilingual, with 70.43% of bilinguals describing themselves as heritage speakers. The authors report the overall findings as well as the bilingual heritage speaker candidates' own words on their experiences with language learning and maintaining their bilingualism.


Author(s):  
David J. Gerber

European competition law is the other central player in the competition law world, so an entire chapter is devoted to understanding how it works and how to deal with it. Virtually all firms operating beyond their own national boundaries need to pay attention to it, many regimes use it as a model and reference point, and its institutions have broad and often deep influence on many others. Some aspects of the substantive law are similar to US antitrust, but the similarities are sometimes misleading. For example, EU law uses economic analysis in ways that often differ from how it is used in the US. Procedural and institutional arrangements are often complicated. They represent multiple voices, as national and EU institutions function together to create, apply, and enforce competition law. The chapter reveals how this system functions and what factors guide decisions in it. It looks, in particular, at the institutional arrangements between the EU and its member states, including the role of the European Competition Network.


2016 ◽  
Vol 7 (5) ◽  
pp. 477-513 ◽  
Author(s):  
Silvia Perpiñán

Abstract This study investigates the expression of Catalan clitics en and hi, which have no grammatical equivalent in Spanish, in the adult grammar of Catalan-Spanish early bilinguals. Participants (N = 57), born and raised in Catalonia, are divided into 3 groups according to their onset of acquisition and language use: Spanish-dominant (n = 20), Balanced Bilinguals (n = 15) and Catalan-dominant (n = 22). The results of an Acceptability Judgment Task and an Elicited Production Task indicated that Spanish-dominant bilinguals have a divergent grammar compared to that of the Catalan-dominant speakers, overaccepting ungrammatical omission and doubling of the clitics. The bilingual group patterned with the Catalan-dominant group in some of their judgments, but with the Spanish-dominant group in their production. It is argued that onset of acquisition cannot be the only explanation for the differences between the bilingual groups, and that quantity and quality of input play an important role in the acquisition process.


2021 ◽  
Vol 39 (1) ◽  
pp. 105-121
Author(s):  
Robert Knox ◽  
Ntina Tzouvala

Abstract Despite minimal prospects of success, international lawyers spent the first few months of the global pandemic discussing whether the rules of state responsibility could be invoked against states, especially China, for their acts and omissions regarding COVID-19. In this piece, we take these debates seriously, if not necessarily literally. We argue that the unrealistic nature of these debates does not make them irrelevant. Rather, we propose an ideology critique of state responsibility as a legal field. Our approach is two-fold. First, we argue these debates need to be situated within the rise of geopolitical competition between the US and its allies on the one hand and China on the other. In this context, state responsibility is always laid at the feet of one’s opponents. Secondly, we posit that my emphasising the role of states, recourse to state responsibility renders invisible the role of transnational processes of capitalist production and exchange that have profound effects on nature and set the stage for the emergence and spread of infectious diseases. Drawing from the work of the geographer Neil Smith, we argue against the ‘naturalisation’ of disasters performed much of the international legal discourse about COVID-19.


Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (4) ◽  
pp. 200
Author(s):  
Nick Feroce ◽  
Ana de Prada Pérez ◽  
Lillian Kennedy

An increasing amount of research shows that bilinguals that engage in codeswitching (CS) may show different patterns of usage and sensitivity to particular linguistic structures depending on community norms. Additionally, proficiency may play a different role in sensitivity to code-switched utterances depending on speaker background, as well as the structure investigated. In this study, we aim to examine how bilinguals not exposed to CS in the community rate CS vs. unilingual sentences involving mood selection in Spanish. In an online acceptability judgment task (AJT), 20 Spanish L2ers rated sentences containing verbs in the indicative and subjunctive mood in restrictive relative clauses manipulated for the specificity of the antecedent in two separate sessions: a Spanish monolingual mode and a CS session. The L2ers did not show evidence of a CS effect and maintained a mood distinction according to the specificity of the antecedent both in unilingual and codeswitched sentences. These results are in contrast with the results previously reported for Spanish heritage speakers (HSs), where a CS effect is attested in the loss of preference for the subjunctive in nonspecific relative clauses in the CS vs. the monolingual Spanish condition. Additionally, this distinction is found at both lower and higher proficiency levels. The differences between these speakers and HSs are consistent with data from previous research on CS effects on phonology and Det–N switches. We argue that exposure to community norms is necessary for the acquisition of patterns not related exclusively to the grammaticality of switch junctures (I-language).


Author(s):  
Ana de Prada Pérez ◽  
Nicholas Feroce ◽  
Lillian Kennedy

Abstract This paper examines the effects that codeswitching (CS) has on mood selection in restrictive relative clauses in the Spanish of heritage speakers (HSs). Spanish HS participants completed an online acceptability judgment task in which they rated monolingual (i.e., unilingual) and codeswitched sentences containing verbs in indicative and subjunctive mood in restrictive relative clauses manipulated for specificity of the antecedent. The results indicated an association of the subjunctive with non-specificity in monolingual sentences that was lost in the codeswitched sentences, although this effect was modulated by proficiency. These results are discussed in terms of the use of default forms in CS.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document