Spanish heritage speakers in the Netherlands: Linguistic patterns in the judgment and production of mood

2016 ◽  
Vol 22 (5) ◽  
pp. 513-529 ◽  
Author(s):  
Brechje van Osch ◽  
Petra Sleeman

Purpose: This study investigates heritage speakers of Spanish in the Netherlands regarding their knowledge of Spanish mood. Previous research has demonstrated that heritage speakers of Spanish in the US have problems with mood, especially subjunctive mood and particularly in contexts where choice of mood is variable and depends on semantic and pragmatic factors. Moreover, heritage speakers are often reported to experience fewer problems with oral production tasks tapping into implicit knowledge than with judgment tasks targeting metalinguistic knowledge. This study aims to investigate whether these patterns can be confirmed for heritage speakers of Spanish in the Netherlands. Methodology: In all, 17 heritage speakers from the Netherlands and 18 monolingual speakers of Spanish completed a contextualized elicited production task. Each item contained a context targeting either indicative or subjunctive mood. Below each context followed the beginning of a sentence which the participants were instructed to complete. Both obligatory and variable uses of mood were included. The results were compared to findings from a contextualized scalar acceptability judgment task described in an earlier study using the same conditions and the same participants. Data and analysis: All responses were coded as felicitous or infelicitous given the accompanying context and were analyzed using mixed effects modeling. The results demonstrate that the heritage speakers are less accurate in their choice of mood than monolingual speakers, particularly on subjunctive mood and in variable contexts. Furthermore, heritage speakers deviated more from the monolingual patterns in the production task than in the judgment task. Findings/conclusion: These results confirm several patterns attested for heritage speakers of Spanish in the US, namely the increased vulnerability of subjunctive mood and in contexts where mood is not obligatorily selected. However, in contrast to previous literature, this study reports better performance on a metalinguistic judgment task than on an oral production task. This finding is attributed to differences in societal circumstances between both heritage speaker populations. Implications of the research: This study confirms the heterogeneity of heritage speakers as a population and emphasizes the importance of taking societal circumstances into consideration.

2019 ◽  
Vol 16 (3) ◽  
pp. 340-366
Author(s):  
Brechje van Osch

This paper compares Dutch-dominant and English-dominant heritage speakers of Spanish regarding their sensitivity to the various factors that play a role in subject position. An acceptability judgment task and an elicited production task demonstrated that both groups were sensitive to the effect of verb type on word order, but not to the effect of focus. To account for the specific vulnerability of focus, several possible accounts are proposed. An interesting difference occurred between the two heritage speaker groups regarding their knowledge of the effect of definiteness on word order. The Dutch-dominant group outperformed the English dominant group in this condition, arguably helped by the similarity between Dutch and Spanish regarding the definiteness effect on word order. This finding shows that properties inherent to the heritage language and cross-linguistic influence from the majority language are both crucial elements in explaining vulnerability in heritage grammars.


2019 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 44-70 ◽  
Author(s):  
David Giancaspro

The present study explores the subjunctive mood production of 29 heritage speakers (HSs) of Spanish (17 advanced proficiency and 12 intermediate proficiency) and 14 Spanish-dominant controls (SDCs). All participants completed a Contextualized Elicited Production Task (CEPT), which tested their oral production of both lexically-selected (intensional) and contextually-selected (polarity) mood morphology in Spanish. Between-group analyses of the CEPT reveal that the HSs diverge significantly from the SDCs in subjunctive production, specifically by underproducing, overproducing, and avoiding subjunctive mood morphology. Despite these differences, however, the HSs still exhibited sensitivity to mood, producing significantly more subjunctive mood in expected subjunctive contexts than in expected indicative contexts. Based on HSs’ knowledge of the subjunctive, which both resembles and also diverges from that of the SDCs, it is argued that categorizing HSs as having either acquired or not acquired mood in Spanish is descriptively and conceptually problematic.


Author(s):  
Andrew M Gill

Los hablantes de herencia, es decir, las personas que hablan una lengua desde el nacimiento que acaba convirtiéndose en una lengua no dominante con el tiempo, constituyen un grupo tradicionalmente poco estudiado; sin embargo, últimamente está recibiendo mayor atención. Un área que ha emergido en los últimos años es la realización del género gramatical en las lenguas de herencia. Las investigaciones previas indican que existe una diferencia significativa entre los hispanohablantes nativos y los de herencia (Montrul, 2014; Valenzuela et al., 2012); por tanto, el propósito de este estudio es contribuir a la literatura de los hablantes de herencia. En el presente estudio, se dividió a 43 participantes hispanohablantes en grupos dependiendo de si eran nativos o de herencia. Cada participante llevó a cabo una Elicited Oral Production Task. Los resultados demuestran que los hablantes de herencia tienden a cometer un número de fallos de género significativamente mayor que los hablantes nativos y que usan ciertas estrategias, como la autocorrección, significativamente más que los nativos para evitar cometer dichos fallos. Los resultados del estudio respaldan las conclusiones de investigaciones previas, que indican que los hablantes de herencia no realizan el género gramatical de manera nativa. Heritage speakers, that is, speakers of a language that is spoken since birth but becomes a non-dominant language over time, are classically an understudied group. However, in the field of linguistics, the subfield of heritage speakers is rapidly expanding. Specifically, the realization of grammatical gender in heritage languages has not been studied extensively until just recently. Previous research indicates that a significant difference exists between native and heritage speakers of Spanish (Montrul, 2014; Valenzuela et al., 2012); thus, the purpose of this study is to contribute to the literature of this growing subfield. In the present study, 43 Spanish-speaking participants were divided into groups depending on whether they were native or heritage speakers. Each of the participants carried out an Elicited Oral Production Task. Results demonstrate that heritage speakers tend to make significantly more gender errors than native speakers and that heritage speakers also utilize certain strategies, like self-correction, significantly more than native speakers in order to avoid committing these errors. Results from this study support the findings in previous research, which indicate that heritage speakers are not native-like in their realization of grammatical gender.


2011 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 66-89
Author(s):  
Alejandro Cuza ◽  
Joshua Frank

This study examines the role of transfer from English in the acquisition of double-que questions in Spanish among 17 heritage speakers in the US. Results from an elicited production task, an acceptability judgment task and a preference task revealed significant difficulties in the production and acceptability of double-que questions. In contrast with interface vulnerability approaches suggesting no difficulties at the syntax-semantics interface, the participants showed a decreased level of use of double-que structures and no distinction in their acceptability of statements versus questions. However, results from the preference task showed sensitivity to double-que questions among 10 of 17 heritage speakers. It appears that only when the two structures are presented together were the heritage speakers able to perceive the semantic shift introduced by the double-que. The results suggest that transfer from the other language prevents the complete acquisition of these properties even at high levels of bilingual proficiency.


Languages ◽  
2019 ◽  
Vol 4 (3) ◽  
pp. 69
Author(s):  
Giancaspro

Many previous studies have found that adult heritage speakers exhibit significant variability in their production and comprehension of mood morphology in Spanish. Nonetheless, it remains unclear what specific factors predict heritage speakers’ likelihood of exhibiting such variability. The present study contributes to this question by testing the effect of both (a) age-of-acquisition of English and (b) Spanish proficiency on heritage speakers’ productive and receptive knowledge of mood morphology. Seventeen “early” heritage speakers (age of acquisition of English: 0 to 3.5 years), 20 “late” heritage speakers (age of acquisition of English: 4 to 6 years), and 18 later childhood immigrants (age of arrival in the US: 8 to 12 years) completed a Contextualized Elicited Production Task and a Mood Preference Task. Results of the two experiments suggest that the later childhood immigrants, despite “overusing” subjunctive in +Presupposition adjectival relative clauses, are significantly more likely than “early” and “late” heritage speakers to produce and prefer subjunctive mood in expected subjunctive contexts (with para que and in -Presupposition adjectival relative clauses). Within the heritage speaker groups, however, Spanish proficiency was a stronger predictor of subjunctive knowledge than age of acquisition of English, a finding with implications for both heritage language research and pedagogy.


Languages ◽  
2019 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 88
Author(s):  
van Osch ◽  
García González ◽  
Hulk ◽  
Sleeman ◽  
Aalberse

This exploratory study investigates the knowledge of word order in intransitive sentences by heritage speakers of Spanish of different age groups: 9-year-olds, 13-year-olds and adults. In doing so, we aim to fill a gap in the heritage language literature, which, to date, has mainly focused on adult heritage speakers and preschool bilingual children. The results from a judgment task reveal that child- and adolescent heritage speakers do not entirely resemble monolingual age-matched children in the acquisition of subjects in Spanish, nor do they assimilate adult heritage speakers. The data suggest that several different processes can occur simultaneously in the acquisition of word order in heritage speakers: monolingual-like acquisition, delayed acquisition, and attrition. An analysis of the influence of extraneous variables suggests that most of these effects are likely to be the consequence of quantitatively reduced input in the heritage language and increased input in the majority language.


2020 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 266-289
Author(s):  
M. Rafael Salaberry

Over the last few decades, there has been an increased awareness about imprecise, inaccurate and, thus, unfair conceptualisations of language based on monoglossic views of language that delegitimise the linguistic repertoire of multilingual minorities as is the case of heritage speakers of Spanish in the US or speakers of Lingua Franca English worldwide. At the same time, there are theoretical and educational proposals that offer new conceptualisations of multilingualism focused on the concept of heteroglossia, which, in contrast with monoglossic views, focuses our attention on the fluid and full use of all linguistic resources available to language learners/users as they engage in the process of interacting with their interlocutors. In the present paper, I describe an important challenge that compromises the valuable agenda of heteroglossic approaches to develop multilingualism: the effect of listeners’ biases and reverse linguistic stereotyping. That is, educational programmes designed to counteract the negative effect of monoglossic approaches to second language learning in general cannot adopt a segregationist approach (neither in their theoretical design nor in their practical implementation). To place this challenge in context, I describe in detail the specific example of Spanish heritage second language learners at the tertiary level of education in the US setting and I also provide a broad outline of potential improvements in the curricular design of such programmes.


Author(s):  
Tania Ionin ◽  
Maria Goldshtein ◽  
Tatiana Luchkina ◽  
Sofya Styrina

Abstract This paper reports on an experimental investigation of what second language (L2) learners and heritage speakers of Russian know about the relationship between word order and information structure in Russian. The participants completed a bimodal acceptability judgment task, rating the acceptability of SVO and OVS word orders in narrow-focus contexts, under neutral prosody. Heritage speakers behaved like the control group of baseline speakers, preferring SVO order in answer to object questions, and OVS order in answer to subject questions. In contrast, L2 learners preferred SVO order regardless of the context. While the heritage speaker group was more proficient than the L2 group, proficiency alone cannot account for differences in performance: specifically, with regard to acceptance of OVS order for subject narrow focus, heritage speakers improved with proficiency, but L2 learners did not. It is proposed that heritage speakers have an advantage in this domain due to early age of acquisition (cf. Montrul, 2008). This finding is consistent with prior literature on narrow focus with heritage speakers of other languages, and suggests that this phenomenon is not particularly vulnerable in heritage languages.


Author(s):  
John Evar Strid ◽  
James A. Cohen ◽  
Autumn Gathings ◽  
Raven Stepter ◽  
Amor Taylor

Most teacher candidates have little experience with learning other languages. They therefore become cogs in the assimilationist machine that causes immigrants to lose native languages and become monolingual in English (Rumbaut, Massey, & Bean, 2006). In a time of devaluing immigrants (and their languages) and failure on the part of most Americans to learn other languages, educators need to focus on the role of other languages in promoting multicultural understanding and to increase language learning in the US. This chapter examines bilingual teacher candidates' experiences with language learning. For four years, students studying for ESL/bilingual licensure were asked to rate their language abilities, finding that 30% rated themselves as bilingual, with 70.43% of bilinguals describing themselves as heritage speakers. The authors report the overall findings as well as the bilingual heritage speaker candidates' own words on their experiences with language learning and maintaining their bilingualism.


2009 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 167-207 ◽  
Author(s):  
SILVINA MONTRUL

ABSTRACTRecent studies of heritage speakers, many of whom possess incomplete knowledge of their family language, suggest that these speakers may be linguistically superior to second language (L2) learners only in phonology but not in morphosyntax. This study reexamines this claim by focusing on knowledge of clitic pronouns and word order in 24 L2 learners and 24 Spanish heritage speakers. Results of an oral production task, a written grammaticality judgment task, and a speeded comprehension task showed that, overall, heritage speakers seem to possess more nativelike knowledge of Spanish than their L2 counterparts. Implications for theories that stress the role of age and experience in L2 ultimate attainment and for the field of heritage language acquisition and teaching are discussed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document