Speech Act of Advice in Some Iraqi Religious Figures' Speeches

2022 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
Keyword(s):  
2019 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 109-122
Author(s):  
Cita Mustika Kusumah

This research aims to describe and give an overview of the use of sexual euphemism in pop and hip hop lyric songs to avoid taboo words which are usually unfreely to mention in public. The researcher uses qualitative method and descriptive method to analyze the data. The researcher uses forty songs consist of twenty pop songs and twenty hip hop songs to be analysed. From forty songs, the researcher finds ninety seven data. Researcher believes the data are found to contain sexual euphemism in the utterance that included in pragmatic study.Researcher describes and analyzes every single of data that are included the theory of Allan and Buridge (1991). From the research data, the researcher found that there is a differential usage of sexual euphemism in pop and hip hop which is sexual euphemism in sexual activity appears more frequently in pop songs and sexual euphemism in sexual body parts appears more frequently in hip hop songs. Both pop and hip hop songs use representative speech act more frequently than directive speech act. Euphemism was used in the lyrics to avoid words that are considered taboo in some communities.Keywords: speech act, sexual euphemismINTRODUCTIONIn


2020 ◽  
Author(s):  
Ankov Andrey Aleksandrovich
Keyword(s):  

Widyaparwa ◽  
2017 ◽  
Vol 45 (2) ◽  
pp. 151-164
Author(s):  
Novita Sumarlin Putri

Tindak tutur komisif merupakan salah satu aspek pragmatik yang harus diperhatikan oleh penerjemah ketika menerjemahkan teks. Hal itu dilakukan agar menghasilkan terjemahan yang berkualitas dari aspek keakuratan dan keberterimaan. Berdasarkan alasan tersebut, penelitian ini bertujuan mendiskripsikan tingkat keakuratan dan keberterimaan terjemahan kalimat yang mengakomodasi tindak tutur komisif dengan pendekatan pragmatik. Data yang digunakan ialah tuturan komisif dan hasil penilaian kualitas terjemahan. Data bersumber dari novel Insurgent karya Veronica Roth dan informan. Data dikumpulkan dengan cara analisis dokumen, kuesioner dan Focus Group Discussion. Selanjutnya, data dianalisis dengan cara analisis domain, taksonomi, komponensial, dan tema budaya. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa terjemahan dalam novel Insurgent mempunyai nilai keakuratan dan keberterimaan yang cukup tinggi. Berdasarkan penelitian ini, dapat disimpulkan bahwa tingkat keakuratan dan keberterimaan pada setiap jenis tindak tutur komisif memiliki dampak terhadap kualitas keseluruhan terjemahan kalimat yang mengandung tindak tutur komisif.Commissive speech act is one of the pragmatic aspects to regard by the translator in translating the text. It aims to produce a qualified translation in regarding accuracy and acceptability aspects. According to the aspects, this research aims to describe accuracy and acceptability of translation in sentences which accommodate commissive speech act using pragmatic approach. The data used is commissive speech and qualitative translation value result. The sources of the data are an Insurgent novel by Veronica Roth and informants. The data were collected through document analysis, questionnaire, and Focus Group Discussion then analyzed the domain, taxonomic, componential analysis, and cultural theme. The result shows that translation in the Insurgent novel has high accuracy and acceptability values. This research concludes that the accuracy and acceptability level in each commissive speech act has an impact on quality of whole translated sentences which contain commissive speech act.


2020 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 77-81
Author(s):  
Sayyora Azimova ◽  

This article is devoted to the pragmatic interpretation of the illocutionary action of the speech act “expression of refusals”. The article discusses different ways of reflecting cases of denial. This article was written not only for English language professionals, but also for use in aggressive conflicts and their pragmatic resolution, which naturally occur in the process of communication in all other languages


2020 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 227-231
Author(s):  
Sayyora Azimova ◽  

This article is devoted to the pragmatic interpretation of the illocutionary action of the speech act“expression of refusals”. The article discusses different ways of reflecting cases of denial. This article was written not only for English language professionals, but also for use in aggressive conflicts and their pragmatic resolution, which naturally occur in the process of communication in all other languages


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document