scholarly journals La competencia comunicativa en escolares de Educación Primaria

Author(s):  
Isabel Gómez Veiga ◽  
Pilar Vieiro

RESUMENEl trabajo que presentamos en este artículo pretende contribuir al conocimiento de la competencia comunicativa desarrollada en la lengua oral por los escolares de ocho años. Analizamos los discursos producidos en la primera y en la segunda lengua, a través de medidas relacionadas con el acceso al léxico, la precisión sintáctica y la complejidad de las construcciones gramaticales construidas por los hablantes. Los resultados apuntan a que las diferencias en la competencia comunicativa en ambos códigos  se  relacionan,  fundamentalmente,  con  los  procesos  básicos  de  codificación  léxica  y morfo-sintáctica.ABSTRACTThe work reported in this paper purports to investigate communicative competence in oral language developed by school children (average age 8:2). Discourses produced in both first language and second language were analysed through measures related to lexical access, syntactic accuracy and complexity of grammatical structures constructed by speakers. Results indicate that differences in communicative competence between codes are associated with basic processes of lexical and morphosyntactic encoding.

2014 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 23-47 ◽  
Author(s):  
Joy Williams ◽  
Norman Segalowitz ◽  
Tatsiana Leclair

This study provides validity evidence for the Capture-Recapture (CR) method, borrowed from ecology, as a measure of second language (L2) productive vocabulary size (PVS). Two separate “captures” of productive vocabulary were taken using written word association tasks (WAT). At Time 1, 47 bilinguals provided at least 4 associates to each of 30 high-frequency stimulus words in English, their first language (L1), and in French, their L2. A few days later (Time 2), this procedure was repeated with a different set of stimulus words in each language. Since the WAT was used, both Lex30 and CR PVS scores were calculated in each language. Participants also completed an animacy judgment task assessing the speed and efficiency of lexical access. Results indicated that, in both languages, CR and Lex30 scores were significantly positively correlated (evidence of convergent validity). CR scores were also significantly larger in the L1, and correlated significantly with the speed of lexical access in the L2 (evidence of construct validity). These results point to the validity of the technique for estimating relative L2 PVS. However, CR scores are not a direct indication of absolute vocabulary size. A discussion of the method’s underlying assumptions and their implications for interpretation are provided.


2003 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 77-101 ◽  
Author(s):  
Marit Westergaard

This study investigates how child speakers of a verb second (V2) language acquire the supposedly more basic SVO word order of English. Data comes from approximately 100 Norwegian school children aged 7 to 12 in their acquisition of three related syntactic constructions. The focus of the investigation is the extent of language transfer from the L1, related to questions of markedness. It is shown that there is considerable transfer of Norwegian word order, and the children need to ‘unlearn’ the V2 rule acquired for their first language in the process of learning English. In a cue-based approach to second language acquisition, the input cues that are necessary to reorganize the children’s internalized grammar are identified, and the frequency of these cues is argued to be responsible for the order of acquisition of the various constructions.


Author(s):  
Katharina Turgay

AbstractCase is one of the grammatical categories that pose great challenges to children acquiring German, both in first and second language acquisition. The paper examines the special case of the second language acquisition of case within prepositional phrases (PPs). A prototypical German PP consists of a preposition selecting a determiner phrase (DP) whose case is governed by the prepositional head. One problem is that the case assigned by a preposition and its semantics are not related to each other, while in the case of socalled two-way prepositions, the semantics of the PP and the case within the DP are closely connected. This conflict between arbitrariness and semantically driven case assignment could pose an additional obstacle for learners of German. I have conducted an experiment in which I examined how case within PPs is acquired by 56 primary school children whose first language is not German. My study shows that the children have great difficulties regarding the dative and that the accusative is used instead very often. This overgeneralization decreases with an increase in age.


2015 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 32
Author(s):  
Fatma Demiray ◽  
Dilek Peçenek

In this study, the locus of language selection in bilingual lexical access is investigated based on some basic factors such as first languages, second language proficiency, age of acquisition and multilingualism. In particular, this study explores competition between bilinguals’ languages and proposes two language selection models; Inhibitory Control Model (Green, 1998) and Concept Selection Model (La Heij, 2005). In experiment 1, the participants were asked to perform a word translation task from their second language (L2) to first language (L1). Each target was accompanied by a distracter item in the form of a picture or a word which was related/unrelated to the target word semantically. As a result, all participants translated target words faster when they are accompanied with semantically related/unrelated word distracters than picture distracters. On the other hand, they translated target words faster when they are accompanied with unrelated word distracters than related word distracters. Finally, they translated target words faster when they are accompanied with related picture distracters than unrelated picture distracters. In experiment 2, participants were asked to perform a switching task with the numbers in their first language and second language according to the background color of the digits. Finally, the language switching cost was larger when switching from L2 to L1 than vice versa. The results have shown that while the factors such as L1 andage of acquisition do not affect the locus of language selection during lexical access, proficiency in L2 and multilingualism factors affect the locus of language selection.


2018 ◽  
Vol 22 (04) ◽  
pp. 826-835
Author(s):  
JASMINE R. AZIZ ◽  
ELENA NICOLADIS

Gestures serve many functions, including aiding language access and message construction, particularly in spatial tasks. Some researchers have argued that gesture frequency is linked to proficiency in bilinguals, although results have been inconsistent. We tested Nicoladis’ (2007) proposal that bilinguals’ proficiency interacts with task: namely, more spatial tasks elicit greater proficiency effects. French–English bilinguals completed a cartoon-retell task (high spatial) and an interview task (low spatial) in both languages. We measured bilingual proficiency categorically by first language (L1) and continuously by assessing receptive vocabulary, oral fluency, and word types. Participants gestured more in the cartoon-retell task, but there were minimal proficiency effects and no interactions between proficiency and task. Interestingly, only participants with English as their L1 gestured more in their second language (L2), potentially due to ‘rustiness’, or lexical access difficulties in French from low usage in the majority English community.


2013 ◽  
Author(s):  
Rhonda McClain ◽  
Eleonora Rossi ◽  
Judith F. Kroll

2018 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 46-54
Author(s):  
Irmala Sukendra ◽  
Agus Mulyana ◽  
Imam Sudarmaji

Regardless to the facts that English is being taught to Indonesian students starting from early age, many Indonesian thrive in learning English. They find it quite troublesome for some to acquire the language especially to the level of communicative competence. Although Krashen (1982:10) states that “language acquirers are not usually aware of the fact that they are acquiring language, but are only aware of the fact that they are using the language for communication”, second language acquisition has several obstacles for learners to face and yet the successfulness of mastering the language never surmounts to the one of the native speakers. Learners have never been able to acquire the language as any native speakers do. Mistakes are made and inter-language is unavoidable. McNeili in Ellis (1985, p. 44) mentions that “the mentalist views of L1 acquisition hypothesizes the process of acquisition consists of hypothesis-testing, by which means the grammar of the learner’s mother tongue is related to the principles of the ‘universal grammar’.” Thus this study intends to find out whether the students go through the phase of interlanguage in their attempt to acquire second language and whether their interlanguage forms similar system as postulated by linguists (Krashen).


2017 ◽  
Author(s):  
Emily S Nichols ◽  
Marc F Joanisse

We investigated the extent to which second-language (L2) learning is influenced by the similarity of grammatical features in one’s first language (L1). We used event-related potentials to identify neural signatures of a novel grammatical rule - grammatical gender - in L1 English speakers. Of interest was whether individual differences in L2 proficiency and age of acquisition (AoA) influenced these effects. L2 and native speakers of French read French sentences that were grammatically correct, or contained either a grammatical gender or word order violation. Proficiency and AoA predicted Left Anterior Negativity amplitude, with structure violations driving the proficiency effect and gender violations driving the AoA effect. Proficiency, group, and AoA predicted P600 amplitude for gender violations but not structure violations. Different effects of grammatical gender and structure violations indicate that L2 speakers engage novel grammatical processes differently from L1 speakers and that this varies appreciably based on both AoA and proficiency.


2018 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 1-11
Author(s):  
Mona Salem Rashed

This paper discusses the influence of the first language (Arabic) on the second language (English) in the writing pieces of ESL students in Arts College/ Kuwait University. Going over some writing papers taken from the students' work in class, the reader would notice a 'different English'. The overall layout of the paper, the ideas presentation, the personal expression, the syntax and word choice, the punctuation and other elements make this new language on students' papers. From papers written in class and at home, I conducted an analysis to see the difference between the two languages techniques, and to find solutions for that. I also interviewed students and they assured that Arabic has a massive influence on them. They disclosed that they read the topic in English, and think/analyze in Arabic. Some participants mentioned that their limited competence of vocabulary in English hindered them from expressing well on paper. Another group mentioned that the idea of 'being explanatory' prevailed their thinking while writing. They said that they wanted to explain their ideas well and repeatedly so that the reader/teacher would understand their points. They also had troubles in organizing the sentences according to the English paragraph style.


2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2319-2324
Author(s):  
Rina Muka ◽  
Irida Hoti

The language acquired from the childhood is the language spoken in the family and in the place of living. This language is different from one pupil to another, because of their social, economical conditions. By starting the school the pupil faces first the ABC book and then in the second grade Albanian language learning through the Albanian language textbook. By learning Albanian language step by step focused on Reading, Writing, Speaking and Grammar the pupil is able to start learning the second language on the next years of schooling. So, the second language learning in Albanian schools is related to the first language learning (mother tongue), since the early years in primary school. In our schools, the second language (English, Italian) starts in the third grade of the elementary class. On the third grade isn’t taught grammar but the pupil is directed toward the correct usage of the language. The textbooks are structured in developing the pupil’s critical thinking. The textbooks are fully illustrated and with attractive and educative lessons adequate to the age of the pupils. This comparative study will reflect some important aspects of language learning in Albanian schools (focused on Albanian language - first language and English language - second language), grade 3-6. Our point of view in this paper will show not only the diversity of the themes, the lines and the sub-lines but also the level of language knowledge acquired at each level of education. First, the study will focus on some important issues in comparing Albanian and English language texts as well as those which make them different: chronology and topics retaken from one level of education to another, so by conception of linear and chronological order will be shown comparatively two learned languages (mother tongue and second language). By knowing and learning well mother tongue will be easier for the pupil the foreign language learning. The foreign language (as a learning curriculum) aims to provide students with the skills of using foreign language written and spoken to enable the literature to recognize the achievements of advanced world science and technology that are in the interest of developing our technique. Secondly, the study will be based on the extent of grammatical knowledge, their integration with 'Listening, Reading, Speaking and Writing' as well as the inclusion of language games and their role in language learning. The first and second language learning in Albanian schools (grade III-VI) is based on similar principles for the linearity and chronology of grammatical knowledge integrated with listening, reading, writing and speaking. The different structure of both books help the pupils integrate and use correctly both languages. In the end of the sixth grade, the pupils have good knowledge of mother tongue and the second language and are able to write and speak well both languages.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document