japanese speaker
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

17
(FIVE YEARS 10)

H-INDEX

2
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Vol 37 (1) ◽  
pp. 97-123
Author(s):  
Harumi Minagawa

Abstract Using data from interviews and television programs where social demeanor must be observed by the speaker, this study examines what the Japanese speaker does when reporting a transitive event where the speaker is the Undergoer and the Actor is someone they are expected to express respect toward. The speaker’s decision in such contexts is influenced by two seemingly conflicting motivations, i.e. tell a story from a speaker’s perspective by placing empathy on self (the “Speech-Act Empathy Hierarchy”) (Kuno, Susumu & Etsuko Kaburaki. 1977. Empathy and syntax. Linguistic Inquiry 8(4). 627–672) or give up this privilege of empathy in consideration for the respected Actor in the event. The study suggests that social consideration takes precedence over of the Speech-Act Empathy Hierarchy unless both are satisfied simultaneously. This study identified further factors that appear to be at work: productivity of the construction, desire to portray themselves as an affected Undergoer of the event, and reluctance to convey a sense of benefit.


2021 ◽  
Vol 9 ◽  
Author(s):  
John A. Archibald

When we speak a second language, we tend to do so with an accent. An accent is a change of the sounds of the second language, often the result of the influence of the first language. For example, an English speaker might produce French with English “r” sounds. Accents result from more than just poor muscular coordination. Second-language speakers are drawing on the unconscious rules that they already know about their first language. This body of knowledge influences not only how people speak a second language but also how they hear it. If a Japanese speaker is not accurately producing a distinction between an “l” and “r” sound, it is likely that the same individual will have difficulty accurately hearing the difference between the two sounds. Ultimately, bilingualism is a natural state for the human brain, even when we are speaking or listening with an accent.


2020 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 103-129
Author(s):  
Saeko Ozawa Ujiie

AbstractIncreasing numbers of corporations are now operating across national borders as a result of globalization. The “language barrier” is the first and foremost challenge they encounter when starting a business in a foreign market, and many companies are trying to solve the problem by adopting a common corporate language. Using English as an official corporate language is the most common solution for those corporations. The present study explored the impacts of English as a corporate official language policy implemented at a company, a rapidly developed high profile IT Company with 20,000 employees, in Japan, a country often perceived to be relatively monolingual and monocultural. When I started studying the company, I first found that the company’s motive to use English as the official corporate language was different from other instances of corporate language policy making I had come across. In previous studies (e.g., Feely & Harzing 2003; Marschan-Piekkari, Welch, & Welch 1999), the companies implemented common corporate language to solve problems caused by language barriers between employees with diverse linguistic backgrounds. However, the company in this study implemented the corporate language policy to prepare for globalization and recruit talents globally. When the company introduced the English-only language policy, most of the employees of the company were Japanese. Therefore, at the time of implementing the language policy, there was no compelling reason for them to use English. The language policy did not work effectively except for a few departments with non-Japanese employees who spoke different first languages. English functioned as a lingua franca in those departments with multinational employees. The findings indicate that for NNESs (non-native English speakers) to communicate with each other in English, the environment has to be more multilingual, less dominated by a single first language. Although almost all Japanese citizens are required to take intensive English courses in compulsory schoolings, the average level of English proficiency is considered to be relatively low in the advanced economies. The present study indicates that it is not for linguistic competence but a lack of interaction with other ELF speakers. Therefore, for learners of ELF in an intensely monolingual society such as Japan to become competent communicators in ELF, providing multilingual learning environments would be more effective than the prevailing teaching practices of classroom learning in L1 Japanese speaker only environments.


2020 ◽  
Vol 54 (2) ◽  
pp. 167-197
Author(s):  
Jae DiBello Takeuchi

This study uses conversation data and ethnographic interviews to examine the role of meta-talk in speaker legitimacy for L2 Japanese speakers. Autoethnographic analysis of conversation data demonstrates how an L2 speaker is co-constructed (jointly positioned) as a (non)legitimate speaker of Japanese Dialect. The researcher, an L2 Japanese speaker, recorded Japanese conversations with L1 interlocutors, namely, her L1 Japanese spouse and in-laws. Two contrasting cases of L2 Japanese Dialect use are examined. In the first case, L1 interlocutors respond to the L2 speaker’s dialect with meta-talk about “our language,” co-constructing the L2 speaker as a non-legitimate dialect user. In the second case, the L2 speaker’s dialect use is affirmed when the L1 interlocutor uses similar dialect; no meta-talk occurs. The conversation data is supplemented with ethnographic interview data which underscores the prevalence of meta-talk. Meta-talk reveals speakers’ beliefs about legitimate speakerhood in which “our language” does not include L2 speakers. Conversely, the absence of meta-talk affirms the L2 speaker’s dialect use and depicts dialect as a shared form of “our language.” This study contributes to understanding linguistic ideologies, demonstrates how language ownership and speaker legitimacy manifest in Japanese interactions, and adds to research examining Japanese Dialect use by L2 speakers.


2019 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 1-19
Author(s):  
Siti Muharami Malayu ◽  
Yuddi Adrian Muliadi

The research analyzed the intensity of devoicing vowels [i] and [ɯ] in Japanese language by its learners. The research used theory of Accoustic Phonetics with Praat Program to measure the intensity of vowels [i] and [ɯ]. It analyzed 6 target words uttered by two Japanese Language Learners. A native Japanese speaker was used as the utterance model. It began with recording the voice of the learners in Medan. The research problem was how the intensity of the devoicing of vowels [i] and [ɯ] in the first syllable uttered by Japanese Language learners in Medan. The findings, based on Praat analysis with intensity measurement, showed that the intensity of the devoicing of vowels [i] and [ɯ] in the first syllable uttered by the four Japanese Language learners was not maximal.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document