In sixteenth-century England Amadis was known to elite readers primarily through the French version published in the 1540s. A wider audience gained access at the end of the century, with the first English translations by Anthony Munday of book I (1590) and book II (1595), and the anonymous book V (1598). In this period Amadis was both applauded as the reading of ‘mighty potentates’ and condemned as a ‘wanton’ book, full of extreme fabulations. This dichotomy structures the chapter, which begins by examining Amadis as the favourite book of the Spanish and French courts, lauded as a repository of eloquence and a book of fine love. Amadis features widely in English poetry, fiction, and drama of this period, for example in the works of Sidney, Spenser, and Greene, as an exemplar of romance reading.