This article describes the concept of „euphemism” in the Spanish-language media in the context of the information-hybrid war in the eastern part of Ukraine. We have investigated the ways of the emergence and spread of euphemisms in the sphere of the Spanish-speaking environment. We also analyzed the concept of "information-hybrid warfare", which is constantly used in everyday politics, especially considering the situation in the east of Ukraine, to designate a deliberately negative, inappropriate, informational impact of one state to another due to various psychological manipulations. In addition, in our research work we found out that Western media, as well as Spanish, usually use more laconic or simplified speech to present information concerning other states. At any rate, we figured out that most of the Spanish publishers try to be more delicate and objective in informing people of the country by looking at the situation from different angles. By analyzing journalistic materials contained in Spanish publicistic sources, we identified politically correct innovations, regarding the armed conflict in Eastern Ukraine, which were mostly adopted. Based on the example of one of the Spanish publishing house articles of Universidad de Navarra, we created a comparative table, based on which we divided the euphemistic expressions used by Spanish journalists into 2 main linguistic groups. The first group includes veiled expressions, and the other - the replacement of veiled units with words with a direct meaning in the context of the article, but still in a more relaxed sense. Eventually, euphemisms have become an integral part of military journalism in the context of information-hybrid warfare, which have gained particular popularity in the last decade.