Processing collocations in a second language: A case of first language activation?

2014 ◽  
Vol 36 (5) ◽  
pp. 1193-1221 ◽  
Author(s):  
BRENT WOLTER ◽  
JUNKO YAMASHITA

ABSTRACTThis study investigated the possible influence of first language (L1) collocational patterns on second language (L2) collocational processing. A lexical decision task was used to assess whether collocational patterns acceptable in the L1 but not the L2 would still be activated when processing language entirely in the L2. The results revealed no such activation. Furthermore, L2 speakers did not produce accelerated processing for control collocations that were acceptable in the L2 but not the L1. Based on these findings, we put forth some theoretical suggestions regarding recent research indicating accelerated processing for congruent over incongruent collocations. Finally, our NS control group revealed some unexpected tendencies that cannot be easily accounted for with our current understanding of L1 language processing.

2013 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 96-116 ◽  
Author(s):  
Scott Crossley

This study investigates the depth of lexical knowledge in first language (L1) speakers and second language (L2) learners in reference to hierarchical word knowledge. Eighty-eight participants took part in a lexical decision task that assessed their speed and accuracy in recognizing words and nonwords. Prime and target pairs in the lexical decision task were related words (hyponynm to hypernym and hypernym to hyponym), unrelated words, or word to nonwords. The findings indicate bidirectional priming in L1 participants such that associated pairs (hyponynm to hypernym and hypernym to hyponym) were processed faster than unrelated words. For L2 participants, unidirectional priming effects were reported for the hyponynm to hypernym condition only. These findings provide evidence that hierarchical lexical networks characterize L1 lexicons but not L2 networks. Such findings provide important information about the organizational properties of L1 and L2 lexicons.


2017 ◽  
Vol 76 (2) ◽  
pp. 71-79 ◽  
Author(s):  
Hélène Maire ◽  
Renaud Brochard ◽  
Jean-Luc Kop ◽  
Vivien Dioux ◽  
Daniel Zagar

Abstract. This study measured the effect of emotional states on lexical decision task performance and investigated which underlying components (physiological, attentional orienting, executive, lexical, and/or strategic) are affected. We did this by assessing participants’ performance on a lexical decision task, which they completed before and after an emotional state induction task. The sequence effect, usually produced when participants repeat a task, was significantly smaller in participants who had received one of the three emotion inductions (happiness, sadness, embarrassment) than in control group participants (neutral induction). Using the diffusion model ( Ratcliff, 1978 ) to resolve the data into meaningful parameters that correspond to specific psychological components, we found that emotion induction only modulated the parameter reflecting the physiological and/or attentional orienting components, whereas the executive, lexical, and strategic components were not altered. These results suggest that emotional states have an impact on the low-level mechanisms underlying mental chronometric tasks.


2016 ◽  
Vol 39 (1) ◽  
pp. 97-128 ◽  
Author(s):  
Natalia Romanova ◽  
Kira Gor

The study investigated the processing of Russian gender and number agreement by native (n= 36) and nonnative (n= 36) participants using a visual lexical decision task with priming. The design included a baseline condition that helped dissociate the underlying components of priming (facilitation and inhibition). The results showed no differences in the magnitude of priming between native and nonnative participants, and between gender and number agreement. However, whereas the priming effect in native participants consisted of both facilitation and inhibition, in second language (L2) learners it was characterized by facilitation in the absence of inhibition. Furthermore, the nonnative processing failed to demonstrate the default form bias, which optimized gender and number processing in native participants. Taken together, the findings indicate that although highly proficient L2 learners are able to demonstrate nativelike priming effects, their processing of morphosyntactic information engages different processing mechanisms.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Lingli Du ◽  
Irina Elgort ◽  
Anna Siyanova-Chanturia

The present study investigated cross-language influences in the processing of binomial expressions (knife and fork), from a first language (L1) to a second language (L2) and from L2 to L1. Two groups of unbalanced bilinguals (Chinese/L1-English/L2 and English/L1-Chinese/L2) and a control group of English monolinguals performed a visual lexical decision task that incorporated unmasked priming. To assess cross-language influences, we used three types of expressions: congruent binomials (English binomials that have translation equivalents in Chinese), English-only binomials, and Chinese-only binomials translated into English. Lexical decision latencies to the last word (fork) in a binomial (knife and fork) were compared with response latencies to the same word in a matched control phrase (spoon and fork). We found that (1) Chinese-English bilinguals showed a significant priming effect for congruent binomials but no facilitation for English-only binomials, (2) English–Chinese bilinguals showed a trend toward priming for congruent binomials, which did not reach statistical significance, and no priming for English-only binomials, (3) English monolinguals showed comparable priming for congruent and English-only binomials. With respect to the Chinese-only binomials, none of the three participant groups showed priming for translated Chinese-only binomials over controls. These findings suggest that L1 influences the processing of L2 binomials, and that there may be some cross-linguistic influence in the opposite direction, i.e., from L2 to L1, although to a lesser extent.


2021 ◽  
Vol 16 ◽  
pp. 205-212
Author(s):  
Filiz Mergen ◽  
Gulmira Kuruoglu

Language-emotion link has been a subject of interest for several decades. It has been studied extensively both in the monolingual and bilingual literature. However, due to the numerous factors that are at play in bilingualism, i.e. age and context of acquisition, frequency of use, there is conflicting evidence regarding the emotional load of each language of bilinguals. A great bulk of evidence leans towards the L1 as the more emotional language. This study investigates the perceived emotionality in the late learned language. Our participants (N = 57) were late bilinguals who learned their second language (English) in formal contexts after their first language (Turkish). We used a lexical decision task in which the participants determined whether the visually presented emotion words were real words or non-words. In line with the literature, we report faster response times for positive than for negative words in both languages. Also, the results showed L1 superiority in word processing.


2006 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 147-168 ◽  
Author(s):  
Michael Harrington

Prior applications of the lexical decision task in second language research have either examined performance accuracy (Meara and Buxton 1987) or speed of response to familiar items (Segalowitz and Segalowitz 1993). This paper examines how well the two measures together serve to discriminate among between-group levels of proficiency and within-group levels of difficulty on an English lexical decision task. Performance was compared across three levels of English proficiency (Intermediate L2, Advanced L2 and English L1 control) and four levels of item difficulty, as defined by frequency of occurrence (words from the 2000, 3000, 5000 and 10,000 most frequently occurring words). Accuracy and reaction time measures systematically decreased as a function of increasing proficiency and frequency level. Response variability, as measured by the coefficient of variance, also decreased as performance improved. The implications of the findings for the use of lexical decision tasks in second language research are discussed.


2021 ◽  
Author(s):  
Lingli Du ◽  
Irina Elgort ◽  
Anna Siyanova

The present study investigated cross-language influences in the processing of binomial expressions (knife and fork), from a first language (L1) to a second language (L2) and from L2 to L1. Two groups of unbalanced bilinguals (Chinese/L1-English/L2 and English/L1-Chinese/L2) and a control group of English monolinguals performed a visual lexical decision task that incorporated unmasked priming. To assess cross-language influences, we used three types of expressions: congruent binomials (English binomials that have translation equivalents in Chinese), English-only binomials, and Chinese-only binomials translated into English. Lexical decision latencies to the last word (fork) in a binomial (knife and fork) were compared with response latencies to the same word in a matched control phrase (spoon and fork). We found that (1) Chinese-English bilinguals showed a significant priming effect for congruent binomials but no facilitation for English-only binomials, (2) English–Chinese bilinguals showed a trend toward priming for congruent binomials, which did not reach statistical significance, and no priming for English-only binomials, (3) English monolinguals showed comparable priming for congruent and English-only binomials. With respect to the Chinese-only binomials, none of the three participant groups showed priming for translated Chinese-only binomials over controls. These findings suggest that L1 influences the processing of L2 binomials, and that there may be some cross-linguistic influence in the opposite direction, i.e., from L2 to L1, although to a lesser extent.


2021 ◽  
Author(s):  
Lingli Du ◽  
Irina Elgort ◽  
Anna Siyanova

The present study investigated cross-language influences in the processing of binomial expressions (knife and fork), from a first language (L1) to a second language (L2) and from L2 to L1. Two groups of unbalanced bilinguals (Chinese/L1-English/L2 and English/L1-Chinese/L2) and a control group of English monolinguals performed a visual lexical decision task that incorporated unmasked priming. To assess cross-language influences, we used three types of expressions: congruent binomials (English binomials that have translation equivalents in Chinese), English-only binomials, and Chinese-only binomials translated into English. Lexical decision latencies to the last word (fork) in a binomial (knife and fork) were compared with response latencies to the same word in a matched control phrase (spoon and fork). We found that (1) Chinese-English bilinguals showed a significant priming effect for congruent binomials but no facilitation for English-only binomials, (2) English–Chinese bilinguals showed a trend toward priming for congruent binomials, which did not reach statistical significance, and no priming for English-only binomials, (3) English monolinguals showed comparable priming for congruent and English-only binomials. With respect to the Chinese-only binomials, none of the three participant groups showed priming for translated Chinese-only binomials over controls. These findings suggest that L1 influences the processing of L2 binomials, and that there may be some cross-linguistic influence in the opposite direction, i.e., from L2 to L1, although to a lesser extent.


2019 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 37-38
Author(s):  
Gabriela Holko ◽  
Matthew C. Kelley ◽  
Scott James Perry ◽  
Benjamin V. Tucker

In second language acquisition, speech sounds, or phonemes, not present in a learner’s native language often pose an extra challenge for speech production. When hearing one of these unfamiliar phonemes, the learner either maps it to a similar native phoneme, perceives it as a completely foreign sound, or does not perceive it as speech at all. In the first case, the learner is unable to perceive a difference between the unfamiliar phoneme and the native phoneme to which it is mapped. This mapping difficulty potentially creates problems for the learner during word recognition. The present research investigated the extent to which English phonemes absent from the Mandarin phonological inventory impact processing of native Mandarin speakers in an auditory lexical decision task. Results of this research will expand the understanding of second language perception, especially within the context of auditory lexical decision tasks. A list of ten phonemes—/ɪ/, /æ/, /ʊ/, /ɛ/, /v/, /z/, /ʒ/, /ɵ/, /ð/, /ʤ/—present in the English phonological inventory but absent from that of Mandarin were identified as unfamiliar to native Mandarin speakers. Data from the Massive Auditory Lexical Decision (MALD) database, in which participants decided whether recorded utterances were English words or made-up words, were utilized. The effects of the proportion of unfamiliar phonemes, proportion of unfamiliar vowels, and proportion of unfamiliar consonants on reaction time, representative of processing difficulty, were then calculated using statistical techniques. It was found that the proportion of all unfamiliar phonemes in an utterance had no significant effect on the reaction time of the native Mandarin speakers. However, when the list of unfamiliar phonemes was divided into vowels and consonants, a greater proportion of unfamiliar vowels was noticed to increase reaction time, while a greater proportion of unfamiliar consonants was found to decrease reaction time. Further research in this area is required to determine a concrete explanation for these results. Interestingly, when the same analysis was performed on the data of native English speakers, similar results were observed. This may reflect a common language processing mechanism in second language learners and native speakers.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document