The foreign language effect in bilingualism: Examining prosocial sentiment after offense taking

2021 ◽  
pp. 1-22
Author(s):  
David Miller ◽  
Cecilia Solis-Barroso ◽  
Rodrigo Delgado

Abstract This study examines whether the foreign language effect mitigates reactions to value-inconsistent sociopolitical content. We examined 69 English–Spanish bilinguals and 31 Spanish–English heritage bilinguals, half of whom did the experiment in their native language and half in their second language. Participants were administered a survey in which trial emotiveness was manipulated by using the quantifiers some and all (e.g., Some Trump supporters are racists vs. All Trump supporters are racists). The some-types (n = 30) served as a baseline for the all-types (n = 30). After each target, participants rated their willingness to be prosocial (e.g., holding the door for a stranger) on a scale of 1–7, 1 being totally agree and 7 being totally disagree. Our results suggest that processing emotional information in a second language is less emotional than in a first language and that such a decrease in emotionality results in the neutralization of offense taken. However, individual differences in linguistic profiles across participants, as well as contextual framing, lead to discrete value judgments. Proficiency, learner type, political affiliation, and context type affect willingness to engage in prosocial behavior. As a group, the bilinguals showed no decrease in their willingness to engage in such behaviors, regardless of context type; speakers of higher proficiency and stronger political values increase prosocial sentiment; and lower proficiency and weaker views lead to neutral prosocial sentiment.

2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2319-2324
Author(s):  
Rina Muka ◽  
Irida Hoti

The language acquired from the childhood is the language spoken in the family and in the place of living. This language is different from one pupil to another, because of their social, economical conditions. By starting the school the pupil faces first the ABC book and then in the second grade Albanian language learning through the Albanian language textbook. By learning Albanian language step by step focused on Reading, Writing, Speaking and Grammar the pupil is able to start learning the second language on the next years of schooling. So, the second language learning in Albanian schools is related to the first language learning (mother tongue), since the early years in primary school. In our schools, the second language (English, Italian) starts in the third grade of the elementary class. On the third grade isn’t taught grammar but the pupil is directed toward the correct usage of the language. The textbooks are structured in developing the pupil’s critical thinking. The textbooks are fully illustrated and with attractive and educative lessons adequate to the age of the pupils. This comparative study will reflect some important aspects of language learning in Albanian schools (focused on Albanian language - first language and English language - second language), grade 3-6. Our point of view in this paper will show not only the diversity of the themes, the lines and the sub-lines but also the level of language knowledge acquired at each level of education. First, the study will focus on some important issues in comparing Albanian and English language texts as well as those which make them different: chronology and topics retaken from one level of education to another, so by conception of linear and chronological order will be shown comparatively two learned languages (mother tongue and second language). By knowing and learning well mother tongue will be easier for the pupil the foreign language learning. The foreign language (as a learning curriculum) aims to provide students with the skills of using foreign language written and spoken to enable the literature to recognize the achievements of advanced world science and technology that are in the interest of developing our technique. Secondly, the study will be based on the extent of grammatical knowledge, their integration with 'Listening, Reading, Speaking and Writing' as well as the inclusion of language games and their role in language learning. The first and second language learning in Albanian schools (grade III-VI) is based on similar principles for the linearity and chronology of grammatical knowledge integrated with listening, reading, writing and speaking. The different structure of both books help the pupils integrate and use correctly both languages. In the end of the sixth grade, the pupils have good knowledge of mother tongue and the second language and are able to write and speak well both languages.


2016 ◽  
Vol 16 ◽  
pp. 144-178 ◽  
Author(s):  
Nikola Maurova Paillereau

Researchers in the field of the teaching and learning of phonetics agree that learners of a foreign/second language (L2) acquire identical vowels by positive transfer from their first language (L1). This statement prompted us to examine whether the French and Czech languages, differing in the size of their vowel inventories, possess any identical vowels that could thus be omitted from French as a Foreign Language (FFL) phonetic curricula intended for Czech learners. The quantification of the vowels’ phonetic similarity is based on the comparison of their (1) phonetic symbols, (2) formant values (F-patterns), and (3) perceptual characteristics. The combined results show that strictly identical vowels between the two languages do not exist, but some French vowels can be defined as highly similar to some Czech vowels. Different coarticulatory effects of vowels produced in isolation and in labial, dental and palato-velar symmetrical environments point to a very strong influence of phonetic contexts on vowel similarity. Indeed, no French vowel is highly similar to any Czech vowel in all of the contexts studied. The findings suggest that phonetic exercises designed for Czech learners should focus on allophonic variations of all French vowels.


2012 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 150-159
Author(s):  
Jan H. Hulstijn

This paper predicts that the study of second language acquisition, as a young discipline of scientific inquiry in its own right, faces a bright future, but only if its scholarly community critically re-examines some notions and assumptions that have too long been taken for granted. First, it is time to reconsider familiar dichotomies, such as second versus foreign language and natural versus instructed language learning. Furthermore, it is worth checking whether and to what extent the puzzling phenomena to be explained by language acquisition theories do really exist (such as uniformity and success and fast acquisition rates in first language acquisition and universal developmental sequences in second language acquisition). The paper furthermore pleas for a multidisciplinary approach to the explanation of the fundamental puzzles of first and second language acquisition and bilingualism, including bridging the divide between psycholinguistic and socio-cultural theories.


2019 ◽  
Vol 2 ◽  
pp. 55-64
Author(s):  
Nabaraj Neupane

Second language acquisition (SLA) generates and tests the theories concerning the acquisition of languages other than first language (L1) in different contexts. Even if SLA is a nascent discipline, its history is remarkable and helpful to seek the answers to the questions that researchers are raising in the field of second language or foreign language. Based on this context, this article aims to recount the history of the burgeoning discipline that heavily draws from numerous disciplines like linguistics, psychology, sociolinguistics, psycholinguistics, and so on. To achieve the objective, document analysis method has been used. The analysis and interpretation of the available documents exhibit that the traces of SLA were observed in the studies that address the issue of language transfer. Specifically, the diachronic study proves that the development of the discipline has undergone three evolving phases like background, formative, and developmental. The background phase caters for behaviourism, contrastive analysis hypothesis, and the attacks on the fundamental premises of behaviourism. The formative phase deals with Chomsky’s revolutionary steps, error analysis, interlanguane theory, morpheme order studies, and the Krashen’s monitor model that opened up the avenues for further studies of SLA. The developmental phase recounts various studies that have consolidated SLA as a separate discipline.


Author(s):  
Iitha Priyastiti

Discussions of the second language (L2) pedagogy have been studied not only in the language and education fields. Experts working in the psychology field also propose theories on applied linguistics because L2 acquisitions involve external and internal processes. However, despite numerous studies on the field, it appears that an issue regarding the use of first language (L1) still creates continuous debates. Although arguments opposing the use of first L1 present compelling theories as to their rationale, they appear to overlook the context in which teaching and learning process takes place. The studies were either conducted in English as a Second Language (ESL) or English as a Foreign Language (EFL), where teachers are native speakers who do not share the same L1 with students. Considering the uniqueness in classroom contexts, this paper is not going to argue or take sides on the conflicting views on the use of L1. Instead, it attempts to acknowledge the gap of the context in language teaching used in previous studies. Using a sociocultural theory, this article will describe the beneficial use of L1 with a focus on its use by teachers in an EFL context where teachers share the same L1 with students. Keywords: first language, English as a Foreign Language, sociocultural theory


2019 ◽  
Author(s):  
Debora Tahija ◽  
Hanum Fauziah ◽  
Adam Maulana

In language learning, either first language, second language or foreign language, teaching language components is part of a language program. In general, the language component consists of three, namely grammar, vocabulary, and pronunciation. Vocabulary is a collection of words that are owned by a language and give meaning when we use the language. There are many vocabulary that teachers don't teach this vocabulary, especially word association, proverb and riddle, and definition. in this study, we try to explain about those vocabulary with the examples.


2021 ◽  
Author(s):  
Jean Parkinson

© 2015 Elsevier Ltd. Studies of collocations to date have emphasised use and learning of noun-verb and adjective-noun collocations. This study uses three sub-corpora of the ICLE corpus to investigate use of noun-noun collocations by learners in their academic writing. The literature to date has focused on contexts where English is being learnt as a foreign language rather than as a second language. The study therefore compares the influence of ESL and EFL learning contexts on learner use of noun-noun collocations. Findings are that accuracy of noun-noun phrases is significantly greater in the writing of ESL learners. A second question considered is what influence the presence or absence of noun-noun phrases in the first language (L1) has on learner use of these phrases in English. For this purpose, production of noun-noun phrases in written English by L1 Mandarin writers (a language that permits noun-noun phrases) is compared to writing by L1 Spanish writers (a language that does not allow noun-noun phrases). Findings are that learners whose L1 permits noun-noun phrases produce significantly more of them in English than learners whose L1 does not. Problems that learners had in forming noun-noun phrases are discussed qualitatively, and implications for EAP teaching are suggested.


2021 ◽  
Vol 12 (5) ◽  
pp. 735-740
Author(s):  
Najat A. Muttalib M. Jawad

Bilingual Education is teaching an academic subject in two languages, i.e. a mother language (first language L1) and a second language (L2), with various amounts in an instructed program models. The early viewpoint about the brain tends to assert that learning an L2 negatively affects the L1 by dismissing it outside the brain, and it emphasizes that the idea of bilingualism creates a problem in the teaching process. The late researches on bilingualism disapprove the conclusions of the early researches come with and make it clear that persons who speak two languages (bilinguals) have cognitive merits much more than those who speak just one language (monolinguals). As for bilingual education in recent times, there are still contradictory opinions. Some believe that learning the first language (L1) will not hurt the second one (English) and that new knowledge learned in L1 will gradually transfer to the second language, English. On the other side, some maintain that developing the L1 will essentially affect the learners’ progress in English learning if they don’t get full English immersion. Moreover, bilingualism cannot obtain easily and that is all. To keep high-level bilingualism, learner of two languages (the bilingual person) needs to use both languages constantly and with great effort. Learning a foreign language leads to learning a different culture that widens understanding and develops humanity. And the ability to use the second language and the second culture is considered a means to achieve creative capabilities.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document