scholarly journals Bilingual Education: Features & Advantages

2021 ◽  
Vol 12 (5) ◽  
pp. 735-740
Author(s):  
Najat A. Muttalib M. Jawad

Bilingual Education is teaching an academic subject in two languages, i.e. a mother language (first language L1) and a second language (L2), with various amounts in an instructed program models. The early viewpoint about the brain tends to assert that learning an L2 negatively affects the L1 by dismissing it outside the brain, and it emphasizes that the idea of bilingualism creates a problem in the teaching process. The late researches on bilingualism disapprove the conclusions of the early researches come with and make it clear that persons who speak two languages (bilinguals) have cognitive merits much more than those who speak just one language (monolinguals). As for bilingual education in recent times, there are still contradictory opinions. Some believe that learning the first language (L1) will not hurt the second one (English) and that new knowledge learned in L1 will gradually transfer to the second language, English. On the other side, some maintain that developing the L1 will essentially affect the learners’ progress in English learning if they don’t get full English immersion. Moreover, bilingualism cannot obtain easily and that is all. To keep high-level bilingualism, learner of two languages (the bilingual person) needs to use both languages constantly and with great effort. Learning a foreign language leads to learning a different culture that widens understanding and develops humanity. And the ability to use the second language and the second culture is considered a means to achieve creative capabilities.

2015 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 250-252 ◽  
Author(s):  
JUDITH F. KROLL ◽  
KINSEY BICE

In the recent swell of research on bilingualism and its consequences for the mind and the brain, there has been a warning that we need to remember that not all bilinguals are the same (e.g., Green & Abutalebi, 2013; Kroll & Bialystok, 2013; Luk & Bialystok, 2013). There are bilinguals who acquired two languages in early childhood and have used them continuously throughout their lives, bilinguals who acquired one language early and then switched to another language when they entered school or emigrated from one country to another, and others who only acquired a second language (L2) as an adult. Among these forms of bilingualism there are differences in both the context and amount of time spent in each language and differences in the status of the languages themselves. The L2 may be a majority language, spoken by almost everyone in the environment, or a minority language, spoken only by a few. The native or first language (L1) may also be the dominant language or may have been overtaken by the influence of the L2 given the circumstances imposed by the environment. Likewise, the L1 and L2 may vary in how similar they are structurally, whether they share the same written script, or whether one language is spoken and the other signed.


2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2319-2324
Author(s):  
Rina Muka ◽  
Irida Hoti

The language acquired from the childhood is the language spoken in the family and in the place of living. This language is different from one pupil to another, because of their social, economical conditions. By starting the school the pupil faces first the ABC book and then in the second grade Albanian language learning through the Albanian language textbook. By learning Albanian language step by step focused on Reading, Writing, Speaking and Grammar the pupil is able to start learning the second language on the next years of schooling. So, the second language learning in Albanian schools is related to the first language learning (mother tongue), since the early years in primary school. In our schools, the second language (English, Italian) starts in the third grade of the elementary class. On the third grade isn’t taught grammar but the pupil is directed toward the correct usage of the language. The textbooks are structured in developing the pupil’s critical thinking. The textbooks are fully illustrated and with attractive and educative lessons adequate to the age of the pupils. This comparative study will reflect some important aspects of language learning in Albanian schools (focused on Albanian language - first language and English language - second language), grade 3-6. Our point of view in this paper will show not only the diversity of the themes, the lines and the sub-lines but also the level of language knowledge acquired at each level of education. First, the study will focus on some important issues in comparing Albanian and English language texts as well as those which make them different: chronology and topics retaken from one level of education to another, so by conception of linear and chronological order will be shown comparatively two learned languages (mother tongue and second language). By knowing and learning well mother tongue will be easier for the pupil the foreign language learning. The foreign language (as a learning curriculum) aims to provide students with the skills of using foreign language written and spoken to enable the literature to recognize the achievements of advanced world science and technology that are in the interest of developing our technique. Secondly, the study will be based on the extent of grammatical knowledge, their integration with 'Listening, Reading, Speaking and Writing' as well as the inclusion of language games and their role in language learning. The first and second language learning in Albanian schools (grade III-VI) is based on similar principles for the linearity and chronology of grammatical knowledge integrated with listening, reading, writing and speaking. The different structure of both books help the pupils integrate and use correctly both languages. In the end of the sixth grade, the pupils have good knowledge of mother tongue and the second language and are able to write and speak well both languages.


2016 ◽  
Vol 16 ◽  
pp. 144-178 ◽  
Author(s):  
Nikola Maurova Paillereau

Researchers in the field of the teaching and learning of phonetics agree that learners of a foreign/second language (L2) acquire identical vowels by positive transfer from their first language (L1). This statement prompted us to examine whether the French and Czech languages, differing in the size of their vowel inventories, possess any identical vowels that could thus be omitted from French as a Foreign Language (FFL) phonetic curricula intended for Czech learners. The quantification of the vowels’ phonetic similarity is based on the comparison of their (1) phonetic symbols, (2) formant values (F-patterns), and (3) perceptual characteristics. The combined results show that strictly identical vowels between the two languages do not exist, but some French vowels can be defined as highly similar to some Czech vowels. Different coarticulatory effects of vowels produced in isolation and in labial, dental and palato-velar symmetrical environments point to a very strong influence of phonetic contexts on vowel similarity. Indeed, no French vowel is highly similar to any Czech vowel in all of the contexts studied. The findings suggest that phonetic exercises designed for Czech learners should focus on allophonic variations of all French vowels.


2017 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 25-39
Author(s):  
Liaquat A. Channa ◽  
Daniel Gilhooly ◽  
Charles A. Lynn ◽  
Syed A. Manan ◽  
Niaz Hussain Soomro

Abstract This theoretical review paper investigates the role of first language (L1) in the mainstream scholarship of second/foreign (L2/FL) language education in the context of language learning, teaching, and bilingual education. The term ‘mainstream’ refers here to the scholarship that is not informed by sociocultural theory in general and Vygotskian sociocultural theory in particular. The paper later explains a Vygotskian perspective on the use of L1 in L2/FL language education and discusses how the perspective may help content teachers in (a) employing L1 in teaching L2/FL content and (b) helping L2/FL students to become self-regulative users of the target language.


2022 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Minghui Du ◽  
Yiqun Qian

The study aims to explore the roles of Massive Open Online Courses (MOOCs) based on deep learning in college students’ English grammar teaching. The data are collected using a survey. After the experimental data are analyzed, it is found that students have a low sense of happiness and satisfaction and are unwilling to practice oral English and learn language points in English learning. They think that college English learning only meets the needs of CET-4 and CET-6 and does not take it as the ultimate learning goal. After the necessity and problems in English grammar teaching are discussed, the advantages of flipped classrooms of MOOCs are discussed in English grammar teaching. A teaching platform is constructed to study the foreign language teaching mode under MOOCs, and classroom teaching is combined with the advantages of MOOCs following the principle of “teaching students according to their personalities” to improve the listening, speaking, reading, writing, and translation skills of foreign language majors. The results show that high-quality online teaching resources and the deep learning-based teaching environment can provide a variety of interactive tools, by which students can communicate with their peers and teachers online. Sharing open online communication, classroom discussion, and situational simulation can enhance teachers’ deep learning ability, like the ability to communication and transfer thoughts. Constructivism with interaction as the core can help students grasp new knowledge easily. Extensive communication and interaction are important ways for learning and thinking. The new model provides students with profound learning experience, expands the teaching resources of MOOCs around the world, and maximizes the interaction between online and offline teachers and students, making knowledge widely rooted in the campus and realizing the combination of online resources and campus classroom teaching. Students can learn the knowledge through autonomous learning and discussion before class, which greatly broadens the learning time and space. In the classroom and after class, the internalization and sublimation of knowledge are completed through group cooperation, inquiry learning, scenario simulation, display, and evaluation, promoting students to know about new knowledge and highlighting the dominant position of students.


2018 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 55-69
Author(s):  
Marina Snesareva ◽  

This article focuses on palatalisation in the Irish spoken by Dublin-based bilinguals for whom English is their first language. All informants had a good knowledge of both Irish and English; however, Irish was their second language, used less frequently in everyday communication. Most Dubliners start learning Irish at school; only a few informants had the opportunity to speak it at home, but even then the language was not used outside class on a regular basis. The study showed that most deviations in the distribution of palatalised and non-palatalised consonants in the speech of Dublin bilinguals were of the palatalisation absence type. Such deviations were especially frequent next to back and mid-back vowels. On the other hand, a palatalised consonant was often pronounced instead of a non-palatalised one next to a front vowel. Previous research suggests that these tendencies also apply in weak positions (Snesareva 2014a; 2014b). Consequently, even though in traditional Irish dialects palatalisation is not position-bound, in the speech of Dublin bilinguals there is correlation between the palatalisation of a consonant and the quality of its neighbouring vowel. However, such consonant distribution was not encountered in all contexts: even those informants whose speech had deviations used palatalisation properly in some contexts. This means that position-bound use of palatalisation is still a tendency rather than an entrenched feature of Dublin Irish.


2012 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 150-159
Author(s):  
Jan H. Hulstijn

This paper predicts that the study of second language acquisition, as a young discipline of scientific inquiry in its own right, faces a bright future, but only if its scholarly community critically re-examines some notions and assumptions that have too long been taken for granted. First, it is time to reconsider familiar dichotomies, such as second versus foreign language and natural versus instructed language learning. Furthermore, it is worth checking whether and to what extent the puzzling phenomena to be explained by language acquisition theories do really exist (such as uniformity and success and fast acquisition rates in first language acquisition and universal developmental sequences in second language acquisition). The paper furthermore pleas for a multidisciplinary approach to the explanation of the fundamental puzzles of first and second language acquisition and bilingualism, including bridging the divide between psycholinguistic and socio-cultural theories.


2006 ◽  
Vol 18 (8) ◽  
pp. 1277-1291 ◽  
Author(s):  
Núria Sebastian-Gallés ◽  
Antoni Rodríguez-Fornells ◽  
Ruth de Diego-Balaguer ◽  
Begoña Díaz

Performance-based studies on the psychological nature of linguistic competence can conceal significant differences in the brain processes that underlie native versus nonnative knowledge of language. Here we report results from the brain activity of very proficient early bilinguals making a lexical decision task that illustrates this point. Two groups of Spanish-Catalan early bilinguals (Spanish-dominant and Catalan-dominant) were asked to decide whether a given form was a Catalan word or not. The nonwords were based on real words, with one vowel changed. In the experimental stimuli, the vowel change involved a Catalan-specific contrast that previous research had shown to be difficult for Spanish natives to perceive. In the control stimuli, the vowel switch involved contrasts common to Spanish and Catalan. The results indicated that the groups of bilinguals did not differ in their behavioral and event-related brain potential measurements for the control stimuli; both groups made very few errors and showed a larger N400 component for control nonwords than for control words. However, significant differences were observed for the experimental stimuli across groups: Specifically, Spanish-dominant bilinguals showed great difficulty in rejecting experimental nonwords. Indeed, these participants not only showed very high error rates for these stimuli, but also did not show an error-related negativity effect in their erroneous nonword decisions. However, both groups of bilinguals showed a larger correct-related negativity when making correct decisions about the experimental nonwords. The results suggest that although some aspects of a second language system may show a remarkable lack of plasticity (like the acquisition of some foreign contrasts), first-language representations seem to be more dynamic in their capacity of adapting and incorporating new information.


2011 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 93-110
Author(s):  
Mehmet Kanik

This study investigates whether content instruction in English has an impact on L1 pragmatics. In this study a discourse completion test with eight request situations in Turkish was given to three groups of Turkish students enrolled in undergraduate programs in a faculty of education in Turkey. One group of students received most of their education in English. The other two groups received their education in Turkish. An interesting finding is that the differences in the make-up of the situations were only observed in situations with high imposition. This shows that instruction in the foreign language has an impact on sociopragmatic interpretation in L1. Overall, the results reveal that instruction in foreign language has an impact on first language pragmatic use.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document