Dry-point glosses to Aldhelm's De laudibus virginitatis in Beinecke 401

1994 ◽  
Vol 23 ◽  
pp. 195-213 ◽  
Author(s):  
Philip G. Rusche

Yale University, Beinecke Library, 401 contains twenty-six leaves of a ninth-century English manuscript of Aldhelm's De laudibus virginitatis. The manuscript has 189 Old English glosses in ink which were published by A. S. Napier in 1900. Napier also noted the presence of dry-point glosses in the manuscript, and in 1961 H.D. Meritt published twenty-six of these. I have found a total of 160 dry-point glosses and gloss fragments to 153 lemmata in the manuscript, which, other than Meritt's twenty-six, have not been printed before. Dry-point glosses are often neglected in studies of glossing, no doubt due to the difficulty of reading marks scratched into the parchment without ink; I have therefore prefaced my list of glosses and their lemmata with a discussion of dry-point glossing and what it can reveal concerning education in Anglo-Saxon England.

2003 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 89-109 ◽  
Author(s):  
Christine Rauer

For much of the ninth century, Anglo-Saxon interest in literary culture was apparently not as great as it could have been. Medieval and modern commentators have spoken of a pronounced early-ninth-century neglect of English libraries, which seems to have affected contemporary literature as well as the literary legacy which had been inherited from the seventh and eighth centuries. It appears that fewer books and texts were produced; the Latin texts produced may to some extent have been of inferior linguistic quality, and were, so it would seem, used with greater difficulties by a smaller and less educated readership. Comparatively fewer books seem to have survived the ninth century than any other period of Anglo-Saxon history.


1992 ◽  
Vol 21 ◽  
pp. 87-114 ◽  
Author(s):  
J. N. Adams ◽  
Marilyn Deegan

The study of the sources of the Anglo-Saxon medical texts began more than a hundred years ago with T.O. Cockayne's monumental edition of most of the medical, magical and herbal material extant in Old English. Cockayne demonstrated that the most significant text in this corpus, the late ninth-century compilation known as Bald's Leechbook, drew on an impressive range of Latin source materials. Recent work by C.H. Talbot and M.L. Cameron has further extended our knowledge of the classical texts which underlie the Leechbook. Among the significant sources is the text known as the Physica Plinii. Although the Physica survives in several recensions, there has as yet been no systematic study of the relationship between these recensions and the version of the Latin text used by the Old English compiler. The present article investigates Bald's Leechbook as a witness to the history of the Physica Plinii, and demonstrates the complexity of the transmission of the latter work.


2018 ◽  
Vol 56 ◽  
pp. 87-107
Author(s):  
Jacek Olesiejko

The article’s aim is to elucidate the religious transformations of the secular notions of identity and masculinity in Andreas. Andreas is a religious poem composed in Anglo-Saxon England around the ninth century. It is an adaptation of the Latin recension of the Acts of the Apostle Andrew, but the poet uses heroic diction borrowed from Old English secular poetry to rework the metaphor of miles Christi that is ubiquitous in Christian literature. The poet uses the military metaphor to inculcate the Christian notion of masculinity as the inversion of the secular perception of manliness. He draws upon a paradox, attested in the early Christian writings, that spiritual masculinity is true manliness, superior to military masculinity, and that it is expressed through patient suffering and the acknowledgment of defeat. The poem inverts the notions of war and victory to depict the physical defeat of the martyr as a spiritual victory over sin and the devil.


2018 ◽  
Vol 47 ◽  
pp. 7-67
Author(s):  
Christopher A. Jones

AbstractIn 1891, Germain Morin identified a set of brief, anonymous Latin sermons that he controversially attributed to Alcuin’s Anglo-Saxon pupil named ‘Witto’ or ‘Wizo’ in Old English, ‘Candidus’ in Latin. The texts in question are of considerable interest but have remained unprinted and thus scarcely known. The present article offers an edition of them, based on all the known manuscripts, as well as a translation and commentary. An introductory discussion reviews the state of scholarship on Candidus’s career and writings, then examines in detail the content and sources of the four texts, the evidence supporting their attribution to Candidus, and some points of comparison between the items here edited and other Latin sermons produced at Carolingian centres in the early ninth century.


1988 ◽  
Vol 17 ◽  
pp. 67-82 ◽  
Author(s):  
Roy Michael Liuzza

The manuscripts which contain the Old English translation of the gospels have been little studied since Skeat's compendious editions of the last century, yet the interest and importance of these codices, no less than that of the texts they preserve, should not be underestimated. The vernacular translation of a biblical text stands as a monument to the confidence and competence of Anglo-Saxon monastic culture; the evidence of the surviving manuscripts can offer insights into the development and dissemination of this text. The following study examines two fragments from an otherwise lost manuscript of the West Saxon gospels, which are preserved as an endleaf and parchment reinforcements in the binding of a fourteenth-century Latin psalter now in the Beinecke Library at Yale University, Beinecke 578. I shall first discuss the psalter and its accompanying texts in the attempt to localize the manuscript and its binding. I shall then turn to the West Saxon gospel fragments; after presenting a description and, for the first time, a complete transcription, I shall attempt to locate this text in the context of other Anglo-Saxon gospel manuscripts.


1976 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 133-148 ◽  
Author(s):  
Barbara Raw

Junius II in the Bodleian Library, Oxford, is the only one of the four principal manuscripts of Old English poetry to be illustrated. The pictures are important not only because they form one of the most extensive sets of Genesis illustrations of the early Middle Ages but also because the text which they illustrate is a composite one, 600 lines of which were translated into Old English from an Old Saxon poem probably of the second quarter of the ninth century. By tracing the sources of these illustrations one can throw light on the history and transmission of the text as well as on the history of manuscript art in the late Anglo-Saxon period.


Author(s):  
Chris Jones

This introductory chapter contextualizes the philological study of language during the nineteenth century as a branch of the evolutionary sciences. It sketches in outline the two phases of poetic Anglo-Saxonism for which the rest of the book will subsequently argue in more detail. Moreover, the relationship between Anglo-Saxonism and nineteenth-century medievalism more generally is articulated, and historical analogies are drawn between nineteenth-century Anglo-Saxonism and more recent political events in the Anglophone world. Finally, the scholarly contribution of Fossil Poetry itself is contextualized within English Studies; it is argued that ‘reception’ is one of the primary objects of Anglo-Saxon or Old English studies, and not merely a secondary object of that field’s study.


Author(s):  
Patrizia Lendinara
Keyword(s):  

This chapter surveys Old English glosses of Latin works in Anglo-Saxon manuscripts and discusses the format of glosses, the types of texts that were glossed, hermeneutic texts, merographs, dry-point glosses, glossae collectae, class glossaries, and alphabetical glossaries. The author also treats the production and study of grammar in Anglo-Saxon England, touching on the works of Bede, Tatwine, Boniface, Alcuin, Priscian, and Aelfric.


2018 ◽  
Vol 47 ◽  
pp. 275-305
Author(s):  
Helen Appleton

AbstractThe Anglo-Saxon mappa mundi, sometimes known as the Cotton map or Cottoniana, is found on folio 56v of London, British Library, Cotton Tiberius B. v, which dates from the first half of the eleventh century. This unique survivor from the period presents a detailed image of the inhabited world, centred on the Mediterranean. The map’s distinctive cartography, with its emphasis on islands, seas and urban spaces, reflects an Insular, West Saxon geographic imagination. As Evelyn Edson has observed, the mappa mundi appears to be copy of an earlier, larger map. This article argues that the mappa mundi’s focus on urban space, translatio imperii and Scandinavia is reminiscent of the Old English Orosius, and that it originates from a similar milieu. The mappa mundi’s northern perspective, together with its obvious dependence on and emulation of Carolingian cartography, suggest that its lost exemplar originated in the assertive England of the earlier tenth century.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document