scholarly journals Do Bilingual Children Have an Executive Function Advantage? Results From Inhibition, Shifting, and Updating Tasks

2018 ◽  
Vol 49 (3) ◽  
pp. 356-378 ◽  
Author(s):  
Genesis D. Arizmendi ◽  
Mary Alt ◽  
Shelley Gray ◽  
Tiffany P. Hogan ◽  
Samuel Green ◽  
...  

Purpose The purpose of this study was to examine differences in performance between monolingual and Spanish–English bilingual second graders (aged 7–9 years old) on executive function tasks assessing inhibition, shifting, and updating to contribute more evidence to the ongoing debate about a potential bilingual executive function advantage. Method One hundred sixty-seven monolingual English-speaking children and 80 Spanish–English bilingual children were administered 7 tasks on a touchscreen computer in the context of a pirate game. Bayesian statistics were used to determine if there were differences between the monolingual and bilingual groups. Additional analyses involving covariates of maternal level of education and nonverbal intelligence, and matching on these same variables, were also completed. Results Scaled-information Bayes factor scores more strongly favored the null hypothesis that there were no differences between the bilingual and monolingual groups on any of the executive function tasks. For 2 of the tasks, we found an advantage in favor of the monolingual group. Conclusions If there is a bilingual advantage in school-aged children, it is not robust across circumstances. We discuss potential factors that might counteract an actual advantage, including task reliability and environmental influences.

2018 ◽  
Vol 22 (04) ◽  
pp. 883-895 ◽  
Author(s):  
MILIJANA BUAC ◽  
AURÉLIE TAUZIN-LARCHÉ ◽  
EMILY WEISBERG ◽  
MARGARITA KAUSHANSKAYA

In the present study, we examined the effect of speaker certainty on word-learning performance in English-speaking monolingual (MAge = 6.40) and Spanish–English bilingual (MAge = 6.58) children. No group differences were observed when children learned novel words from a certain speaker. However, bilingual children were more willing to learn novel words from an uncertain speaker than their monolingual peers. These findings indicate that language experience influences how children weigh cues to speaker credibility during learning and suggest that children with more diverse linguistic backgrounds (i.e., bilinguals) are less prone to prioritizing information based on speaker certainty.


2003 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 27-44 ◽  
Author(s):  
ELLEN BIALYSTOK ◽  
SHILPI MAJUMDER ◽  
MICHELLE M. MARTIN

Three studies are reported that examine the development of phonological awareness in monolingual and bilingual children between kindergarten and Grade 2. In the first study, monolingual and bilingual children performed equally well on a complex task requiring phoneme substitution. The second study replicated these results and demonstrated a significant role for the language of literacy instruction. The third study extended the research by including two groups of bilingual children and a range of phonological awareness and reading tasks. Spanish–English bilinguals performed better than English-speaking monolinguals on a phoneme segmentation task, but Chinese–English bilinguals performed worse. Other measures of phonological awareness did not differ among the three groups. The results are discussed in terms of a limit on the effect that bilingualism exerts on metalinguistic development.


2017 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 328-339 ◽  
Author(s):  
TODD A. GIBSON ◽  
LINDA JARMULOWICZ ◽  
D. KIMBROUGH OLLER

Receptive standardized vocabulary scores have been found to be much higher than expressive standardized vocabulary scores in children with Spanish as L1, learning L2 (English) in school (Gibson et al., 2012). Here we present evidence suggesting the receptive-expressive gap may be harder to evaluate than previously thought. We compared the performance of 116 six-year-old Spanish–English bilingual children in the US to 30 monolingual Spanish-speaking peers in Mexico across two Spanish-language standardized picture naming tests and one standardized picture pointing test. The performance of 134 monolingual English-speaking peers was compared using similar English-language tests. Results revealed the presence and magnitude of a receptive-expressive gap was largely dependent on the tests used. These discrepant results likely exist because widely-used standardized tests do not offer comparable normed scores. We review possible test norming practices that may have contributed to these results and suggest guidelines to determine a meaningful receptive-expressive gap for bilingual children.


2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 241-280
Author(s):  
Osmer Balam ◽  
Usha Lakshmanan ◽  
María del Carmen Parafita Couto

Abstract We examined gender assignment patterns in the speech of Spanish/English bilingual children, paying particular attention to the influence of three gender assignment strategies (i.e., analogical gender, masculine default gender, phonological gender) that have been proposed to constrain the gender assignment process in Spanish/English bilingual speech. Our analysis was based on monolingual Spanish nominals (n = 1774), which served as a comparative baseline, and Spanish/English mixed nominal constructions (n = 220) extracted from oral narratives produced by 40 child bilinguals of different grade levels (second graders vs. fifth graders) and instructional programs (English immersion vs. two-way bilingual) from Miami Dade, Florida. The narratives, available in the CHILDES database (MacWhinney, Brian. 2000. The CHILDES project: Tools for analyzing talk, 3rd edn. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates), were collected by Pearson, Barbara Z. 2002. Narrative competence among monolingual and bilingual school children in Miami. In D. Kimbrough Oller & Rebecca E. Eilers (eds.), Language and literacy in bilingual children, 135–174. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Results revealed that in Spanish nominal constructions, children across both instructional programs and grade levels evinced native-like acquisition of grammatical gender. In mixed nominals, children overwhelmingly assigned the masculine gender to English nouns. Notably, irrespective of schooling background, simultaneous Spanish/English bilingual children used the masculine default gender strategy when assigning gender to English nouns with feminine translation equivalents. This suggests that from age seven, simultaneous Spanish/English child bilingual acquisition of grammatical gender is characterized by a predisposition towards the employment of the masculine default gender strategy in bilingual speech.


2003 ◽  
Vol 34 (1) ◽  
pp. 5-16 ◽  
Author(s):  
Elizabeth Peña ◽  
Lisa M. Bedore ◽  
Christina Rappazzo

Purpose: This study investigated predominantly Spanish-speaking, predominantly English-speaking, and Spanish-English bilingual children’s performance on a battery of semantic tasks. Method: Six semantic tasks (associations, characteristic properties, categorization, functions, linguistic concepts, and similarities and differences) were developed in Spanish and English. The tasks contained comparable items but were not direct translations of each other. Each task consisted of expressive and receptive items. Predominantly Spanish-speaking children completed the tasks in Spanish, predominantly English-speaking children completed the tasks in English, and bilingual children completed the tasks in Spanish and English. Results: Children in all three groups achieved similar average levels of performance on the assessment battery. However, there were differences in the patterns of performance for English and Spanish, as well as group performance differences when compared in the same language. Clinical Implications: These findings highlight the importance of testing bilingual children in both of their languages and across a variety of semantic tasks in order to gain insight into bilingual children’s semantic knowledge.


1999 ◽  
Vol 20 (3) ◽  
pp. 349-376 ◽  
Author(s):  
ALISON HOLM ◽  
BARBARA DODD

Longitudinal case studies of the successive phonological acquisition of two Cantonese–English bilingual children, aged 2;3 to 3;1 years and 2;9 to 3;5 years, are presented. The children were assessed at 4-week intervals. The first assessment of their phonology occurred when they had been exposed to English for three months. Phoneme acquisition and phonological process data revealed that both children had separate phonological systems for the two languages. The two phonological systems for each child developed in similar ways to monolingual children acquiring Cantonese and English. However, a number of error patterns, indicative of disorder in monolingual children, were evident in the children's phonological systems in English and in Cantonese. These patterns have been documented as normal error patterns for successive bilingual Cantonese–English speaking children. The difference between normal successive bilingual phonological development and normal monolingual development is addressed.


2016 ◽  
Vol 21 (3) ◽  
pp. 472-487 ◽  
Author(s):  
Dongsun Yim ◽  
Yeonjoo Jo ◽  
Jiyun Han ◽  
Jimin Seong

2004 ◽  
Vol 35 (2) ◽  
pp. 155-168 ◽  
Author(s):  
Christine E. Fiestas ◽  
Elizabeth D. Peña

Purpose: This study investigated the effect of language on Spanish-English bilingual children’s production of narrative samples elicited in two ways. Method: Twelve bilingual (Spanish-English-speaking) children ranging in age from 4;0 (years;months) to 6;11 who were fluent speakers of English as a second language produced two narratives—one elicited by using a wordless picture book and another by using a static picture. The children produced stories for each task in each language, for a total of four stories. For the book task, the story complexities were compared across both languages. Stories were scored for complexity of story grammar and the inclusion of specific narrative elements. Both stories in each language were further analyzed for productivity (total words, number of C-units, and mean length of C-unit). The grammaticality (proportion of grammatically acceptable C-units) and the proportion of utterances influenced by the nontarget language was compared across each language and story task. Results: Children produced narratives of equal complexity for the book task regardless of language. However, children used more attempts and initiating events in Spanish, while producing more consequences in English. The picture task yielded mixed results, and these were not compared quantitatively. There were differences in the two task conditions with respect to the children’s use of Spanish influenced English and English-influenced Spanish. Although children were equally productive in both languages, they used proportionally more Spanish-influenced utterances in the book task. Clinical Implications: The results demonstrate the importance of considering the test language when eliciting narratives from bilingual children and the type of the narrative task for eliciting a productive and complex narrative.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document