Portuguese for L1 English-L2 Spanish Speakers: The Effectiveness of “Tá Falado” Podcast Lessons

Author(s):  
Orlando R. Kelm
Author(s):  
Alena Kirova ◽  
José Camacho

According to representational accounts (Hawkins & Franceschina, 2004), the inability to acquire abstract syntactic features after a critical period explains L2 difficulties with gender, while according to lexical accounts (Grüter et al. 2012; Hopp 2012), gender assignment issues – the inability to assigned to a target-like class accounts for these difficulties. We explore three potential agreement cues: 1) semantic gender relating to sex (e.g. ‘girl’ vs. ‘boy’) 2) morphophonological transparency cues, and 3) syntactic agreement cues. Semantic and morphophonological cues may facilitate gender agreement only for a subset of nouns, whereas agreement cues can do so for all nouns, including opaque gender nouns that do not have semantic gender. Seventeen low proficiency and sixteen high proficiency L1 English L2 Spanish speakers and seventeen native Spanish controls judged the grammaticality of 60 experimental sentences. We compared participants’ gender agreement accuracy and reaction times (RTs) on experimental items with and without semantic gender, and with and without transparent gender morphemes. Semantic gender did not serve as a cue for gender assignment/agreement; instead, it slowed down RTs in high proficiency and control participants. Morphophonological cues significantly increased accuracy and decreased RTs in all groups. Finally, agreement cues did not seem to help low proficiency learners, since their accuracy on opaque nouns was barely above chance. This suggests that they did not effectively use agreement cues to assign gender. By contrast, high proficiency learners exhibited native-like accuracy on opaque nouns. These findings support the lexical accounts of gender agreement difficulties, against the representational accounts.


Languages ◽  
2018 ◽  
Vol 3 (4) ◽  
pp. 42 ◽  
Author(s):  
Matthew Patience

The goals of this study were to investigate the developmental patterns of acquisition of the Spanish tap and trill by L1 Mandarin–L2 English–L3 Spanish speakers, and to examine the extent to which the L1 and the L2 influenced the L3 productions. Twenty L1 Mandarin–L2 English–L3 Spanish speakers performed a reading task that elicited production of rhotics from the speakers’ L3 Spanish, L2 English, and L1 Mandarin, as well as the L2 English flap. The least proficient speakers produced a single substitution initially, generally [l]. The same non-target segment was produced for both rhotics, mirroring the results of previous studies investigating L1 English–L2 Spanish speakers, indicating that this may be a universal simplification strategy. In contrast to previous work on L1 English speakers, the L1 Mandarin–L2 English–L3 Spanish speakers who had acquired the tap did not tend to use it as the primary substitute for the trill. Overall, the L1 was a stronger source of cross-linguistic influence. Nonetheless, evidence of positive and negative L2 transfer was also found. The L2 flap allophone facilitated acquisition of the L3 tap, whereas non-target productions of the L2 /ɹ/ were also observed, revealing that both previously learned languages were possible sources of cross-linguistic influence.


2017 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 42-72 ◽  
Author(s):  
Juana M. Liceras ◽  
Rachel Klassen

Abstract Inflectional affixes only adhere to the head of Noun-Noun (NN) compounds which implies that the plural of casa cuna (‘crib house’) or hombre lobo (‘werewolf’) is casa-s cuna (‘crib houses’) and hombre-s lobo (‘werewolves’) respectively, while *casa cuna-s and *hombre lobo-s ‒ with the plural inflectional affix on the modifier ‒ are ungrammatical. There seems to be more flexibility when it comes to derivational affixes since, in principle, the evaluative diminutive affix - ito appears to have scope over the whole compound, regardless of whether it is attached to the head or the modifier: cas-ita cuna / casa cun-ita and hombre-c-ito lobo / hombre lob-ito . This would imply that the operation that results in the expression of plurality of the whole word via the inflectional affix - s located on the semantic argument (the head of the compound), is more categorical than the one that regulates the scope of derivational morphemes (contra Zwicky, 1985). It would also imply that Cinque’s (2005) proposal according to which modifiers can c-command Nouns may be more in line with the behaviour of derivational affixes in Spanish NN compounds. Since this is a topic that has neither been discussed by Spanish grammarians nor received attention in the psycholinguistic literature, we have administered a Picture Selection Task with NN compounds exhibiting evaluative diminutive affixes to groups of L1 Spanish and L1 English-L2 Spanish speakers. Results show that for L1 Spanish speakers it is the affix on the head that has scope over the whole compound (in line with Zwicky’s 1985 proposal) while the L2 Spanish speakers treat derivational affixes as only having scope over the element to which they are attached.


Author(s):  
An Vande Casteele ◽  
Alejandro Palomares Ortiz

Abstract The present article aims at investigating the pro-drop phenomenon in L2 Spanish. The phenomenon of pro-drop or null subject is a typological feature of some languages, which are characterized by an implicit subject in cases of topic continuity. More specifically, behaviour regarding subject (dis)continuity in Spanish differs from French. This paper will offer a contrastive analysis on subject realisation by French learners of L2 Spanish compared to L1 Spanish speakers. So, the goal of this pilot study is to see if a different functioning in pro-drop in the mother tongue also influences the L2. The study is based upon a written description task presented to the two groups of participants: the experimental group of French mother tongue L2 Spanish language learners and the control group of Spanish native speakers.


Author(s):  
M. Rafael Salaberry

AbstractThere are numerous studies that analyze the second language (L2) acquisition of aspect (e.g., see overviews and summaries in Ayoun and Salaberry 2005; Bardovi-Harlig 2000; Labeau 2005; Salaberry, 2008; Salaberry and Shirai 2002). The present study focuses on a specific component of tense-aspect: the iteration of eventualities (iterativity and habituality) conveyed with the use of Spanish Preterite and Imperfect respectively. The analysis is based on data from monolingual Spanish speakers and L1 English speakers with near-native competence in the L2 with the use of contextualized grammaticality judgments. The findings of the study show that near-native speakers of L2 Spanish do not distinguish fine-grained representations of aspectual knowledge (iterativity versus habituality), even though they demonstrate native-like judgments with more prototypical uses of aspect. The discussion of the findings points to possible effects of mapping of meaning and form in the L2, as well as possible instructional effects paired with frequency effects prompted by classroom environments.


2019 ◽  
Vol 41 (04) ◽  
pp. 647-672 ◽  
Author(s):  
Charles Nagle ◽  
Pavel Trofimovich ◽  
Annie Bergeron

AbstractThis study took a dynamic approach to second language (L2) comprehensibility, examining how listeners construct comprehensibility profiles for L2 Spanish speakers during the listening task and what features enhance or diminish comprehensibility. Listeners were 24 native Spanish speakers who evaluated 2–5 minute audio clips recorded by three university-level L2 Spanish speakers responding to two prompts. Listeners rated comprehensibility dynamically, using Idiodynamic Software to upgrade or downgrade comprehensibility over the course of the listening task. Dynamic ratings for one audio clip were video-captured for stimulated recall, and listeners were interviewed to understand which aspects of L2 speech were associated with enhanced versus diminished comprehensibility. Results indicated that clips that were downgraded more often received lower global ratings but upgrading was not associated with higher ratings. Certain problematic features and individual episodes caused listeners’ impressions to converge, though substantial individual variation among listeners was evident.


2017 ◽  
Vol 33 (2) ◽  
pp. 233-269 ◽  
Author(s):  
Jennifer Cabrelli Amaro

This study tests the hypothesis that late first-language English / second-language Spanish learners (L1 English / L2 Spanish learners) acquire spirantization in stages according to the prosodic hierarchy (Zampini, 1997, 1998). In Spanish, voiced stops [b d g] surface after a pause or nasal stop, and continuants [β̞ ð̞ ɣ̞] surface postvocalically, among other contexts. We adopt an Optimality Theoretic analysis of the phenomenon that assumes that postvocalic continuants surface due to the ranking of prosodic positional faithfulness constraints below a markedness constraint that prohibits stops in postvocalic position. L1 English speakers are presumed to start with a ranking in which prosodic positional faithfulness outranks the markedness constraint. In line with the Gradual Learning Algorithm (Boersma and Hayes, 2001), gradual demotion of the relevant faithfulness constraints is predicted in L2 Spanish, extending the prosodic domain until continuants surface postvocalically across domains. A cross-section of 44 L1 English / L2 Spanish learners and a control group ( n = 5) completed a recitation task, and data were analysed acoustically for manner of articulation and degree of constriction. Results partially align with Zampini’s impressionistic data: Learners first produce underlying stops as postvocalic approximants at the onset of the syllable (word-medial position), followed by the onset of the prosodic word (word-initial position). Unlike Zampini’s findings, there is no evidence for an intermediate stage of acquisition across the boundary of a word and its clitic. Advanced L2 learners produce continuants in postvocalic position at all applicable prosodic levels, which we take to indicate acquisition of the target ranking. We also examined whether learners’ postvocalic continuants are lenited to the same degree as the control group, and whether degree of lenition changes across development. The difference in degree of lenition between controls and learners lessens at higher levels of the prosodic hierarchy as acquisition progresses, and several advanced learners produce target-like segments across prosodic levels.


2016 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 88-112 ◽  
Author(s):  
Mark Amengual

The present study investigates the acoustic correlates of the Spanish tap-trill phonological contrast (/ɾ/-/r/) in the production of 40 Spanish heritage speakers and 20 L2 Spanish learners in Northern California. The acoustic analyses examined the number of occlusions and overall duration in the production of phonemic trills, while the phonetic variants of the phonemic tap were based on the degree of apical constriction: true tap, approximant tap, and perceptual tap. The results from a reading-aloud task indicate that most speakers produced non-canonical phonemic trills with one or zero occlusions and maintain the Spanish tap-trill phonological contrast largely by means of segmental duration, and that this is especially true for L2 learners and English-dominant heritage speakers. In contrast, Spanish-dominant heritage speakers produced the majority of their trills with two or three brief occlusions between the tongue apex and the alveolar ridge. These data confirm that heritage speakers are a heterogeneous group and that variance in their rhotic production is a result of language dominance: English-dominant heritage speakers and L2 learners are most likely to exhibit a modified system to maintain the rhotic phonological contrast in comparison to Spanish-dominant heritage speakers. The findings of this study add to our understanding of the sources of variation in heritage and L2 pronunciation by investigating a largely understudied bilingual population that has traditionally been ignored in bilingual phonetic research.


2015 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 379-407 ◽  
Author(s):  
David Giancaspro

While early code-switching research (i.e., Poplack, 1980) focused on the possibility of universal constraints on switching, MacSwan’s (2010, 2014) “Constraint-Free” research program centers on the notion that code-switching is only constrained by the interaction of a bilingual’s two grammars. In following with this proposal, the current study examines whether two types of Spanish-English bilinguals are equally sensitive to the (un)grammaticality of Spanish-English code-switching at the subject-predicate and auxiliary-verb phrase boundaries. Twenty-five heritage Spanish speakers and forty-four L2 Spanish learners completed an Audio Naturalness Judgment Task in which they judged grammatical and ungrammatical Spanish-English code-switching at these two syntactic junctions. Results indicate that the L2 Spanish speakers and the heritage bilinguals, regardless of their self-reported exposure to code-switching, correctly differentiated between grammatical and ungrammatical switches, suggesting that they have implicit knowledge of code-switching grammaticality which falls out from syntactic knowledge of the two languages.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document