peninsular spanish
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

151
(FIVE YEARS 35)

H-INDEX

12
(FIVE YEARS 1)

2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 402-436
Author(s):  
José Luis Blas Arroyo

Abstract Based on the existence of some structural conflict between Spanish and Catalan in certain points of the syntax, this study tests the hypothesis about the influence of the latter on the distribution of queísmo uses (‘Me alegro que vengas’ [‘I’m glad you come’]) in the Spanish spoken in an eastern peninsular variety in contact with Catalan. Using the tools of comparative sociolinguistics, and the analysis of three corpora of contemporary Spanish, the study exhaustively examines the conditioning of this variable. The starting hypothesis is that the influence of the contact can be inferred from the comparison between different magnitudes derived from a multivariable statistical analysis. In addition to several linguistic and extra-linguistic predictors previously analysed in the literature, we also take into account other factor groups that may be particularly informative about that potential influence. Thus, from a structural point of view, we consider the contrast between: a) conjunctive queísmo in verbal structures, in which the structural conflict with Spanish is more evident (‘me acuerdo (de) que vino con su mujer/em recorde Ø que va vindre amb la seua dona’ [‘I remember that he came with his wife’]; and b) pronominal queísmo in relative sentences, in which the coincidence between both languages is greater (‘el día (en) que nos conocimos / el día (en) què ens vam conéixer’). From an extralinguistic perspective, the incidence of two additional factors is also examined: a) the speech community (without contact (Madrid/Alcalá) vs. in contact (Castellón), and b) the main language of the speakers (Spanish/Catalan-Valencian). The results of several mixed-effect regression analyses performed do not support the hypothesis of contact. The distributional differences between the above-mentioned groups are minimal, and in no case significant. On the other hand, the variation is basically affected by the same structural and non-structural predictors, regardless of the speech community or the ethnolinguistic group examined. Even the few divergences that are observed point in a direction contrary to that expected by the contact hypothesis. The study concludes with some potential explanations about these results and the contrast with other cases of syntactic convergence with Catalan.


2021 ◽  
Vol 63 ◽  
pp. e021025
Author(s):  
Svenja Schmid ◽  
Klaus Von Heusinger ◽  
Georg A. Kaiser

In this paper, we investigate the effect of information structure on word order in Italian and Peninsular Spanish ‘why’-interrogatives, and whether these two languages differ from each other. To this end, we conducted two empirical studies. In a parallel text corpus study, we compared the frequency of the word order patterns ‘why’SV and ‘why’VS, as well as the distribution of focal and non-focal subjects in the two languages. In order to get a deeper understanding of the impact of the information structural categories focus and givenness on word order in ‘why’-interrogatives, we conducted a forced-choice experiment. The results indicate that word order is affected by focus in Italian, while it is not determined by any information structural category in Peninsular Spanish. We show that Italian and Peninsular Spanish ‘why’-interrogatives differ from each other in two ways. First, non-focal subjects occur preverbally in Italian, while they occupy the postverbal position in Peninsular Spanish. Second, Italian reveals a lower level of optionality with respect to word order patterns. Even though we find a high preference for the postverbal position in Peninsular Spanish, we argue that this limitation is related to a higher flexibility regarding word order in Peninsular Spanish than in Italian which does not allows for ‘why’VSO in contrast to Peninsular Spanish.


2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
Author(s):  
Peter Herbeck

This paper examines overt and covert speaker/addressee pronouns with the cognitive verbs creer ‘think/believe’ and saber ‘know’ in a corpus of spoken peninsular Spanish – the Madrid and Alcalá samples of PRESEEA (2014– ) – with a focus on 1st person singular (yo) creo que ‘(I) think that’. Departing from the observation made in the literature that overt pronouns are highly frequent with creer and that topic shift cannot account for all of them, it will be argued that perspectival factors related to evidentiality/epistemicity and subjectivity influence overt pronoun realization. A corpus study was conducted to investigate whether (i) [person] and [polarity] and (ii) the type of complement affect overt pronoun realization with the cognitive verbs creer and saber. The results indicate that the type of belief expressed in the embedded clause should be taken into account, as well as person and polarity. The ultimate trigger for phonetic realization of speaker/addressee pronouns will be argued to be the notion of contrast: cognitive verbs whose embedded complement encodes evaluations and non-visual, abstract information have high frequencies of overt pronoun realization because these contexts favor the evoking of alternative perspective holders. Overt pronouns will be analyzed as the result of a [+contrast] feature which is assigned to the specifier of a functional category encoding perspective in the split IP.


Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (4) ◽  
pp. 157
Author(s):  
Sonia Kania

This article examines the use of the future subjunctive in two corpora of colonial Mexican texts. The first corpus consists of 255 documents dated 1561–1646 pertaining primarily to the historical area of New Galicia and dealing with matters of the Real Audiencia of Guadalajara. The second consists of 191 documents dated 1681–1816 written in the altiplano central of Mexico, which covers a large geographical area from Mexico City to Zacatecas. After describing the syntactic distribution of the future subjunctive in Medieval Spanish, we examine the evidence of its patterns of usage in Peninsular Spanish in the sixteenth and seventeenth centuries. From there, we analyze the quantitative and qualitative data related to the 428 tokens of -re forms found in our corpora and the syntactic structures in which they appear. The data support findings that the future subjunctive first fell out of use in temporal adverbial clauses, while exhibiting the most apparent productivity in relative clauses. However, the corpora examined provide no evidence that the paradigm survived longer in Latin American Spanish than in Peninsular Spanish, as has been argued. Rather, this study suggests that by the eighteenth century, the future subjunctive was a highly stylized marker of formality or politeness in written Spanish.


Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 138
Author(s):  
Beatriz Rodríguez Arrizabalaga

There is no doubt that the Internet, where English is ubiquitous, has revolutionized our way of life. Socially, it has opened frontiers to such an extent that nowadays human beings can be permanently connected, no matter the distance between them, in virtual encounters where social networks play a crucial role. Linguistically, on the other hand, it has created a new global language which combines properties of written and oral speech. The Internet’s lexical level, in particular, is described as extremely innovative, creative and playful since it is full of neologisms, many of which are Anglicisms, coined to name the new realities constantly brought along with the evolution of the digital world. In order to demonstrate that social networks are indeed the source of a wide array of creative and playful neological Anglicisms in Peninsular Spanish, we have carried out a corpus-based analysis of the names of five current social and interactive forms of Internet communication in two contemporary Spanish corpora; specifically, that of the indirect social network generically known as the blog and those of the direct social networks Facebook, Instagram, Twitter and WhatsApp. Our study focuses, specifically, on four facets of these neological Anglicisms: (i) their date of introduction into the language; (ii) their frequency of occurrence; (iii) their diverse spellings; and (iv) finally, the different word-formation processes they enter.


2021 ◽  
Vol 48 (2) ◽  
pp. 19-31
Author(s):  
María Cecilia Ainciburu ◽  
David Rodríguez Velasco Velasco

This research aims to investigate the presence in textbooks of varied material in terms of geolectal equivalents and its perception by teachers of Spanish as a foreign language. In order to examine potential differences in their approach, a pedagogical framework-based task was designed to study a corpus of 100 ELE teachers’ evaluations (50 from Colombia and 50 from Spain) and examine their consciousness and dissimilarities regarding pragmatic correctness when expressing addresses and greeting headings in electronic messages. The results show that native teachers tend to consider as correct the stimuli of peninsular Spanish or of their own variety, while those representing different geolectal variations of Spanish tend to score very low, even being considered as inter or intralinguistic error.


2021 ◽  
Vol 34 ◽  
Author(s):  
Mar Garachana ◽  
María Sol Sansiñena

Abstract This study seeks to gain a better insight into the origin and expansion of the construction <va a ser que sí/no > (lit. goes to be that yes/no) in Peninsular Spanish. We argue that this construction derives from the use of the periphrastic future construction <ir a ‘go to’ + inf> in a pseudo-cleft sentence whose subject is a deictic element or an element that conveys the speaker’s attitudinal assessment of the propositional content expressed in the attribute, a complement que-clause. The etymological structure evolves through a process that formally implies the suppression of the explicit subject and the fusion of the components va a ser que leading to the conventionalization of refutative and assertive values. To demonstrate this directionality, we examine recent stages of change and develop syntactic and semantic-pragmatic arguments grounded in a data-based approach.


Target ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
María Sandra Peña-Cervel ◽  
Carla Ovejas-Ramírez

Abstract This article provides a quantitative and qualitative analysis of the translation of English drama film titles into Peninsular Spanish, drawing on cognitive modelling and following preliminary findings in Peña-Cervel (2016). Our study is consistent with the epistemological and ontological grounding of Cognitive Linguistics (Samaniego-Fernández 2007) and contributes to satisfying one of the major challenges Rojo-López and Ibarretxe-Antuñano (2013a, 10) identify for present-day Translation Studies: To reveal the conceptual substratum that guides the translation process. Our approach does not rely on an exhaustive classification of clear-cut and well-defined translation techniques, but rather on a broad distinction between direct and oblique strategies. We demonstrate how the notion of cognitive operation, as proposed by Ruiz de Mendoza-Ibáñez and Galera-Masegosa (2014), can help elucidate the sometimes seemingly arbitrary relationship between original English titles and their counterparts in Spanish, especially in cases of traditionally so-called free translations. Stands-for relations, such as expansion and reduction, are shown to play a fundamental role in the translation process and the fruitful combination of cognitive operations into conceptual complexes is explored. Our study attempts to go beyond descriptive adequacy in order to achieve explanatory adequacy.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document