Structural and conceptual equivalence in the acquisition and use of emotion words in a second language

2008 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 92-121 ◽  
Author(s):  
Aneta Pavlenko

The purpose of the study presented here is to examine the importance of structural and conceptual (non-)equivalence in the acquisition and use of emotion words in a second language (L2). The use of these words is examined in a corpus of 206 narratives collected with two stimuli from first language (L1) speakers of Russian and English, and L2 learners of Russian and English. The results of the quantitative and qualitative analyses of lexical choices made by the participants show that in the case of structural non-equivalence L2 learners can shift patterns of structural selection in the mental lexicon. Thus, L2 learners of English pattern with L1 English speakers in favoring adjectival constructions in the same context where L1 and L2 Russian speakers favor verbs. Conceptual non-equivalence, on the other hand, was shown to complicate acquisition of emotion words and lead to negative transfer, lexical borrowing, and avoidance. Implications are offered for models of the bilingual mental lexicon and for L2 instruction.

Author(s):  
Ramsés Ortín ◽  
Miquel Simonet

Abstract One feature of Spanish that presents some difficulties to second language (L2) learners whose first language (L1) is English concerns lexical stress. This study explores one aspect of the obstacle these learners face, weak phonological processing routines concerning stress inherited from their native language. Participants were L1 English L2 learners of Spanish. The experiment was a sequence-recall task with auditory stimuli minimally contrasting in stress (target) or segmental composition (baseline). The results suggest that learners are more likely to accurately recall sequences with stimuli contrasting in segmental composition than stress, suggesting reduced phonological processing of stress relative to a processing baseline. Furthermore, an increase in proficiency—assessed by means of grammatical and lexical tests—was found to be modestly associated with an increase in the accuracy of processing stress. We conclude that the processing routines of native English speakers lead to an acquisitional obstacle when learning Spanish as a L2.


2020 ◽  
pp. 026765832096825
Author(s):  
Jeong-Im Han ◽  
Song Yi Kim

The present study investigated the influence of orthographic input on the recognition of second language (L2) spoken words with phonological variants, when first language (L1) and L2 have different orthographic structures. Lexical encoding for intermediate-to-advanced level Mandarin learners of Korean was assessed using masked cross-modal and within-modal priming tasks. Given that Korean has obstruent nasalization in the syllable coda, prime target pairs were created with and without such phonological variants, but spellings that were provided in the cross-modal task reflected their unaltered, nonnasalized forms. The results indicate that when L2 learners are exposed to transparent alphabetic orthography, they do not show a particular cost for spoken word recognition of L2 phonological variants as long as the variation is regular and rule-governed.


2010 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 99-117 ◽  
Author(s):  
Nadya Dich

The study attempts to investigate factors underlying the development of spellers’ sensitivity to phonological context in English. Native English speakers and Russian speakers of English as a second language (ESL) were tested on their ability to use information about the coda to predict the spelling of vowels in English monosyllabic nonwords. In addition, the study assessed the participants’ spelling proficiency as their ability to correctly spell commonly misspelled words (Russian participants were assessed in both Russian and English). Both native and non-native English speakers were found to rely on the information about the coda when spelling vowels in nonwords. In both native and non-native speakers, context sensitivity was predicted by English word spelling; in Russian ESL speakers this relationship was mediated by English proficiency. L1 spelling proficiency did not facilitate L2 context sensitivity in Russian speakers. The results speak against a common factor underlying different aspects of spelling proficiency in L1 and L2 and in favor of the idea that spelling competence comprises different skills in different languages.


2012 ◽  
Vol 15 (4) ◽  
pp. 820-840 ◽  
Author(s):  
LAURA BABCOCK ◽  
JOHN C. STOWE ◽  
CHRISTOPHER J. MALOOF ◽  
CLAUDIA BROVETTO ◽  
MICHAEL T. ULLMAN

It remains unclear whether adult-learned second language (L2) depends on similar or different neurocognitive mechanisms as those involved in first language (L1). We examined whether English past tense forms are computed similarly or differently by L1 and L2 English speakers, and what factors might affect this: regularity (regular vs. irregular verbs), length of L2 exposure (length of residence), age of L2 acquisition (age of arrival), L2 learners’ native language (Chinese vs. Spanish), and sex (male vs. female). Past tense frequency effects were used to examine the type of computation (composition vs. storage/retrieval). The results suggest that irregular past tenses are always stored. Regular past tenses, however, are either composed or stored, as a function of various factors: both sexes store regulars in L2, but only females in L1; greater lengths of residence lead to less dependence on storage, but only in females; higher adult ages of arrival lead to more reliance on storage. The findings suggest that inflected forms can rely on either the same or different mechanisms in L2 as they do in L1, and that this varies as a function of multiple interacting factors.


2006 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 64-94 ◽  
Author(s):  
Simone Conradie

Researchers who assume that Universal Grammar (UG) plays a role in second language (L2) acquisition are still debating whether L2 learners have access to UG in its entirety (the Full Access hypothesis; e.g. Schwartz and Sprouse, 1994; 1996; White, 1989; 2003) or only to those aspects of UG that are instantiated in their first language (L1) grammar (the No Parameter Resetting hypothesis; e.g. Hawkins and Chan, 1997). The Full Access hypothesis predicts that parameter resetting will be possible where the L1 and L2 differ in parameter values, whereas the No Parameter Resetting hypothesis predicts that parameter resetting will not be possible. These hypotheses are tested in a study examining whether English-speaking learners of Afrikaans can reset the Split-IP parameter (SIP) (Thráinsson, 1996) and the V2 parameter from their L1 ([-SIP], [-V2]) to their L2 ([+SIP], [+V2]) values. 15 advanced English learners of Afrikaans and 10 native speakers of Afrikaans completed three tasks: a sentence manipulation task, a grammaticality judgement task and a truth-value judgement task. Results suggest that the interlanguage grammars of the L2 learners are [+SIP] and [+V2] (unlike the L1), providing evidence for the Full Access hypothesis.


2021 ◽  
Author(s):  
I Fioravanti ◽  
MSG Senaldi ◽  
A Lenci ◽  
Anna Siyanova

© The Author(s) 2020. The present investigation focuses on first language (L1) and second language (L2) speakers’ sensitivity to lexical fixedness and compositionality of Italian word combinations. Two studies explored language users’ intuitions about three types of word combinations: free combinations, collocations, and idioms. In Study 1, Italian Verb+Noun combinations were embedded in sentential contexts, with control conditions created by substituting the verb with a synonym. L1 and L2 speakers rated sentence acceptability. In Study 2, the original verb was removed from sentences. Participants chose the verb from the list provided they felt was most acceptable. Computational measures were used to measure compositionality of word combinations. Mixed-effects modelling revealed that L1 and L2 speakers judged target word combinations differently in terms of lexical fixedness. In line with phraseological models, L1 speakers judged the use of a synonym as less acceptable in collocations than free combinations. On the contrary, L2 learners judged the use of a synonym as more acceptable in collocations than free combinations. However, all participants perceived idioms as least flexible of the three combination types. Results further showed an interesting effect of compositionality on the speakers’ intuitions about the use of word combinations. Taken together, the findings provide new insights into how L1 and L2 speakers perceive word combinations that vary along the continua of lexical fixedness and compositionality.


2012 ◽  
Vol 35 (1) ◽  
pp. 27-70 ◽  
Author(s):  
MARY GRANTHAM O'BRIEN ◽  
CARRIE N. JACKSON ◽  
CHRISTINE E. GARDNER

ABSTRACTThis study examined whether late-learning English–German second language (L2) learners and late-learning German–English L2 learners use prosodic cues to disambiguate temporarily ambiguous first language and L2 sentences during speech production. Experiments 1a and 1b showed that English–German L2 learners and German–English L2 learners used a pitch rise and pitch accent to disambiguate PP-attachment sentences in German. However, the same participants, as well as monolingual English speakers, only used pitch accent to disambiguate similar English sentences. Taken together, these results indicate the L2 learners used prosody to disambiguate sentences in both of their languages and did not fully transfer cues to disambiguation from their first language to their L2. The results have implications for the acquisition of L2 prosody and the interaction between prosody and meaning in L2 production.


2020 ◽  
pp. 026765832094156
Author(s):  
Irene Fioravanti ◽  
Marco Silvio Giuseppe Senaldi ◽  
Alessandro Lenci ◽  
Anna Siyanova-Chanturia

The present investigation focuses on first language (L1) and second language (L2) speakers’ sensitivity to lexical fixedness and compositionality of Italian word combinations. Two studies explored language users’ intuitions about three types of word combinations: free combinations, collocations, and idioms. In Study 1, Italian Verb+Noun combinations were embedded in sentential contexts, with control conditions created by substituting the verb with a synonym. L1 and L2 speakers rated sentence acceptability. In Study 2, the original verb was removed from sentences. Participants chose the verb from the list provided they felt was most acceptable. Computational measures were used to measure compositionality of word combinations. Mixed-effects modelling revealed that L1 and L2 speakers judged target word combinations differently in terms of lexical fixedness. In line with phraseological models, L1 speakers judged the use of a synonym as less acceptable in collocations than free combinations. On the contrary, L2 learners judged the use of a synonym as more acceptable in collocations than free combinations. However, all participants perceived idioms as least flexible of the three combination types. Results further showed an interesting effect of compositionality on the speakers’ intuitions about the use of word combinations. Taken together, the findings provide new insights into how L1 and L2 speakers perceive word combinations that vary along the continua of lexical fixedness and compositionality.


1989 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 1-29 ◽  
Author(s):  
Harald Clahsen ◽  
Pieter Muysken

There is a considerable amount of recent evidence that stable principles of Universal Grammar (UG) are available to adult second language (L2) learners in structuring their intuitions about the target language grammar. In contrast, however, there is also evidence from the acquisition of word order, agreement and negation in German that there are substantial differences between first language (L1) and L2 learners. In our view, these differences are due to UG principles guiding L1, but not L2 acquisition. We will show that alternative ways of accounting for the L1/L2 differences are not successful. Finally we will deal with the question of how our view can be reconciled with the idea that L2 learners can use UG principles to some extent in the evaluation of target sentences.


1999 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 147-167 ◽  
Author(s):  
Sarah J. Shin ◽  
Lesley Milroy

This paper examines the bilingual language development of young Korean–American children with respect to their acquisition of English grammatical morphemes and the different plural marking systems of Korean and English. We address two specific issues: (1) “do L1 and L2 learners acquire the grammatical features of a given language in the same sequence?” and (2) “do L2 learners of different L1 backgrounds learn the grammatical features of a given second language in the same sequence?” Comparison of our results with those of other morpheme acquisition studies suggests that L1 and L2 learners of English do not acquire English grammatical features in the same sequence. Furthermore, there is evidence that first language influences the course of second language acquisition. Results of an experimental study of plural marking suggest that the bilingual children in most, but not all, respects follow similar, but delayed patterns of first language acquisition of Korean and successive acquisition of English.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document