Equitable teaching for cultural and linguistic diversity: exploring the possibilities for engaged pedagogy in post-COVID-19 higher education

2022 ◽  
pp. 1-16
Author(s):  
Sally Baker ◽  
Joel Anderson ◽  
Rachel Burke ◽  
Teresa De Fazio ◽  
Clemence Due ◽  
...  
2020 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 131-153
Author(s):  
Tone Holt Nielsen

AbstractA growing number of Multinational Corporations (MNCs) adopt English as their official corporate language. Research on English used as a business lingua franca (BELF) in such contexts shows how its use is negotiated, context dependent, and influenced by cultural and linguistic diversity. Multinational teams (MNTs) are legion within MNCs, and need to find efficient ways of communicating across their diversity, in particular in demanding and complex interactions such as meetings. This case study uses non-participant observation and interviews to study how one MNT has developed shared BELF communication practices for meetings. It examines the BELF communication practices in both the MNC context and at the team level. The analysis of the data shows that team members were highly aware of the challenges posed by cultural and linguistic diversity, and how they developed their local communication practices by processes of developing common ground, building trust, and good leadership.


2020 ◽  
Vol 65 (2) ◽  
pp. 265-282
Author(s):  
Roxana-Maria Nistor-Gâz ◽  
Delia Pop-Flanja

"In a world challenged by cultural diversity, this article aims to look at the great diversity of languages and cultures that coexist within the European Union. Building on the story of the Tower of Babel that explains, from a religious point of view, the cultural and linguistic diversity existing in the European Union, the authors tried to contextualize EU’s motto of “unity in diversity”, interpreted as an ideal involving a lot of effort and sometimes even many conflicts, but one that we should all fight for and strive to maintain. Keywords: linguistic diversity, ethnicity, nation, minority, majority, communication, unity in diversity"


2017 ◽  
Vol 13 (10) ◽  
pp. 43
Author(s):  
Elvira Molina-Fernández ◽  
Fernando Barragán Medero ◽  
David Pérez-Jorge ◽  
Francisco Oda-Ángel

This article describes an action research programme designed to resolve classroom problems, in preschool and primary education, related to the use of Spanish as a hegemonic language in a bilingual context in which students are from the Amazigh culture. The Alehop programme aims to motivate students to learn and the results demonstrate that this classroom innovation is possible. Moreover, the use of everyday life situations and typical problems helps and favours enquiry-based learning. Intercultural school life without violence is shown to be possible. Strategies include giving voice to the students, addressing relevant social issues, and creating an environment of trust and collaboration. An evaluation of the results validates a methodology that encourages cultural and linguistic diversity, and points to a need to respect the autonomy, freedom and human rights of students in politically and economically disadvantaged conditions. Empowerment is linked to the autonomy of students and teachers.


2017 ◽  
Vol 5 (5) ◽  
pp. 76 ◽  
Author(s):  
Vilelmini Sosoni

EU texts are produced by way of multilingual negotiation in a supranational multicultural discourse community, where there is no linguistically neutral ground and where the internationalisation of concepts and ideas is a sine qua non. As a result, they are idiosyncratic texts, reflecting specific textual features. Their translation in the current 23 official EU languages is equally idiosyncratic and challenging, to say the least, especially since it is shaped under the EU’s overwhelming cultural and linguistic diversity, the constraints of its policy of multilingualism, and the subsequent policy of linguistic equality which states that all languages are equal, or ‘equally authentic’ (Wagner, Bech, Martinez 2002, 7), and that translations are not really translations but language versions. In other words, in the framework of EU translation, the terms source text (ST) and target text (TT) cease to exist, while the prima facie illusory notion of ‘equivalence’ seems to resurface—though altered in nature—and dominate the translation practice. It thus goes without saying that in the case of EU texts and their translation a tailor-made theoretical framework is required where many classic concepts of Translation Studies (TS), such as ST, TT and equivalence need to be re-evaluated and redefined, and at the same time functionalist approaches and the postmodernist concepts of intertextuality, hybridity and in-betweenness need to come to the fore. The proposed translation theory for EU texts flaunts the feature inherent in their production, it is—just like them—hybrid.


Author(s):  
Johanna Carlie ◽  
Birgitta Sahlén ◽  
Jens Nirme ◽  
Ketty Andersson ◽  
Mary Rudner ◽  
...  

Purpose This study reports on the development of an auditory passage comprehension task for Swedish primary school children of cultural and linguistic diversity. It also reports on their performance on the task in quiet and in noise. Method Eighty-eight children aged 7–9 years and showing normal hearing participated. The children were divided into three groups based on presumed language exposure: 13 children were categorized as Swedish-speaking monolinguals, 19 children were categorized as simultaneous bilinguals, and 56 children were categorized as sequential bilinguals. No significant difference in working memory capacity was seen between the three language groups. Two passages and associated multiple-choice questions were developed. During development of the passage comprehension task, steps were taken to reduce the impact of culture-specific prior experience and knowledge on performance. This was achieved by using the story grammar principles, universal topics and plots, and simple language that avoided complex or unusual grammatical structures and words. Results The findings indicate no significant difference between the two passages and similar response distributions. Passage comprehension performance was significantly better in quiet than in noise, regardless of language exposure group. The monolinguals outperformed both simultaneous and sequential bilinguals in both listening conditions. Conclusions Because the task was designed to minimize the effect of cultural knowledge on auditory passage comprehension, this suggests that compared with monolinguals, both simultaneous and sequential bilinguals have a disadvantage in auditory passage comprehension. As expected, the findings demonstrate that noise has a negative effect on auditory passage comprehension. The magnitude of this effect does not relate to language exposure. The developed auditory passage comprehension task seems suitable for assessing auditory passage comprehension in primary school children of linguistic and cultural diversity.


2021 ◽  
Author(s):  
Teresa Girolamo ◽  
Stephen Politzer-Ahles ◽  
Samantha Ghali ◽  
BRITTANY WILLIAMS

Purpose: Little is known about how others evaluate applicants to master’s programs in speech-language pathology along criteria used during holistic review, despite more programs adopting holistic review. This knowledge gap limits our understanding of whether holistic admissions may offer a more equitable pathway to entering speech-language pathology. This study investigated how faculty and Ph.D. students evaluated applicants to master’s speech-language pathology programs along criteria used during holistic review.Method: We administered a survey online through a Qualtrics platform. Respondents (N = 66) were faculty and Ph.D. candidates in U.S. speech-language-hearing departments. Survey blocks included demographics, professional background, and vignettes. Vignettes featured profiles of applicants to master’s programs in speech-language pathology. Vignettes systematically varied in the indicators of applicant criteria, which were specified at low, moderate, or high levels, or not specified. After reading each vignette, respondents rated the applicant and indicated their admissions decision. Analysis included descriptives.Results: Relative to an applicant who was at a high level for all indicators except cultural and linguistic diversity, respondents ranked applicants who varied in their indicators of criteria levels lower. Respondents were also less likely to make an explicit “accept” decision (versus “waitlist” or “reject”) for this latter group of applicants. Conclusion: Even when implementing criteria used during holistic review, applicants who vary from a “high-achieving” stereotype may still face barriers to entry. Future work is needed to understand the precise nature of how holistic admissions review may play out in actual practice and help increase diversity in the profession.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document