English and Chinese language ideologies among Vietnamese students in Taiwan: the construction of an ideal neoliberal self

Author(s):  
Trang Thi Thuy Nguyen
2021 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 1-30
Author(s):  
Audrey Lin Lin Toh (陶琳琳) ◽  
Hong Liu (刘宏)

Abstract Since independence in 1965, the Singapore government has established a strongly mandated education policy with an English-first and official mother tongue Mandarin-second bilingualism. A majority of local-born Chinese have inclined toward a Western rather than Chinese identity, with some scholars regarding English as Singapore’s “new mother tongue.” Other research has found a more local identity built on Singlish, a localized form of English which adopts expressions from the ethnic mother tongues. However, a re-emergent China and new waves of mainland migrants over the past two decades seem to have strengthened Chinese language ideologies in the nation’s linguistic space. This article revisits the intriguing relationships between language and identity through a case study of Chineseness among young ethnic Chinese Singaporeans. Guided by a theory of identity and investment and founded on survey data, it investigates the Chinese language ideologies of university students and their agency in choosing for themselves a Chinese imagined identity and community. Our survey found that ethnic Chinese Singaporean university students still possess a strong affinity for Mandarin and a desire to develop this aspect of their identity, in the context of Singapore’s multiracial national identity. There exists a high propensity for imagined futures in Chineseness, with a majority of survey respondents who claimed English-speaking and bilingual identities also expressing the desire to become more bilingual and more Mandarin-speaking. This paper also deciphers the external and internal factors contributing to this development and suggests some areas of future research.


Author(s):  
Jinling Li ◽  
Sjaak Kroon

Abstract The Chinese are one of the earliest established immigrant communities in the Netherlands and they are part of the new ‘superdiversity’ of metropolitan societies around the world, where the relative clarity of previous migration patterns is overlaid by vastly more complex, multilayered and less stable trajectories of movement. Understanding globalization as superdiversity (i.e. as a diversification of diversity instead of a homogenization of global culture in local language and culture practices), this paper aims to disentangle the complexities of being and knowing Chinese in the Netherlands, with respect to internal diversities within Chineseness and its relation to changing Chinese language ideologies. The empirical starting point for this contribution is an ethnographic project among young people of Chinese heritage living in the Netherlands in and around the setting of a complementary Chinese language school in the city of Eindhoven. The paper focuses on the polycentricity of Chinese, the transformations that occur in the linguistic culinary landscape and the discursive identity construction of Chinese-Dutch youth. Using a multi-site ethnographic methodology data are collected through structured observations, interviews with Chinese community members, linguistic landscaping and online ethnography. Overall, the paper argues that an ongoing shift along with demographic, economic and political changes in China has altered migration patterns, language ideologies and linguistic landscapes in the Chinese diaspora in the Netherlands. Young people of Chinese heritage articulate a whole repertoire of inhabited and ascribed identities, and they do so by means of a complex display and deployment of the ensemble of linguistic and communicative resources at their disposal.


1993 ◽  
Vol 38 (1) ◽  
pp. 62-63
Author(s):  
Hsuan-Chih Chen
Keyword(s):  

2019 ◽  
Vol 41 (1) ◽  
pp. 57-77
Author(s):  
Anna Di Toro

The main contribution of Bičurin in the field of Chinese language, the Kitajskaja grammatika (1835), is still quite understudied, even though it represents the first grammar of Chinese written in Russian. Through a rapid overview of some of the early grammars of Chinese written by European authors and the analysis of some sections of the book, in which the Russian sinologist expounds the mechanism of Chinese, the paper dwells on the original ideas on this language developed by the Russian sinologist, inspired both by European and Chinese grammatical traditions. A particular attention is devoted to Bičurin’s concept of “mental modification”, related to the linguistic ideas discussed in Europe in the early 19th century.


Author(s):  
Fredy González

Threatened by the violence of the anti-Chinese campaigns, Chinese Mexicans strengthened their ties to China as a way to safeguard their presence in the country. Paisanos Chinos illustrates the ways in which these transpacific ties helped Chinese Mexicans make a claim to belonging in Mexico and challenged traditional notions of Mexican identity and nationhood. From celebrating the end of the Second World War alongside Mexican neighbors, to carrying out an annual community pilgrimage to the Basílica de Guadalupe, Chinese Mexicans came from out of the shadows and sought to refute longstanding caricatures about the Chinese presence in the country. Using English-, Spanish-, and Chinese-language sources, Paisanos Chinos is the first work on Chinese Mexicans after 1940.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document