Between a Rock and a Hard Place

Loving Stones ◽  
2020 ◽  
pp. 45-74
Author(s):  
David L. Haberman

This chapter considers ways of thinking about the challenges of radical cultural difference posed by something like intimate interaction with a stone, and explores the nature of and possibilities within anthropological cross-cultural understanding and interpretation designed to address them. The author claims that, as one who works to interpret, translate, and explain aspects of Hindu religious culture primarily for an American readership, he stands between a rock—Mount Govardhan—and a hard place—American society. For most Americans the worship of stones is hard to understand. This practice is alien, weird, absurd, unreasonable, or silly and childish, perhaps even sinful. Comprehending it in any acceptable manner seems extremely difficult, maybe impossible.

2019 ◽  
pp. 110
Author(s):  
Maria Luisa Alonso

The provision of education in schools can play an important role in managing social change brought about by the varied cultural legacies of migration. Poetry can be especially well-suited to encouraging awareness, reflection and debate about cultural difference. This article reflects on ideas that could be impeding such acknowledgement in school poetry selections and teaching strategies and highlights poetry’s overlooked suitability to engage young people in the expression of cultural difference in a progressively globalized world where cultivating cross-cultural understanding and tolerance needs to be at the top of our agendas


2016 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 217-233 ◽  
Author(s):  
Merin Oleschuk

Omnivorous cultural theory highlights the persistence of inequalities within gourmet food culture despite its increasing democratization, arguing that foods remain symbols of distinction through their framing as ‘authentic’ and ‘exotic’. Where these two frames have been shown to encompass problematic racial connotations, questions arise over how racial inequalities manifest in foodie discourse. Drawing from interviews with foodies of color living in Toronto, Canada, this article examines how these inequalities are reproduced, adjusted and resisted by people of color. It asks: how do foodies of color interpret and deploy dominant foodie frames of authenticity and exoticism? Analysis reveals each frame’s potential both to encourage cross-cultural understanding and essentialize or exacerbate ethno-cultural difference. Participants’ ambivalent relationship with foodie discourse (i.e. deploying it alongside critiquing it) highlights how cultural capital works alongside ethno-racial inequalities, and reveals the racial tensions remaining within foodies’ attempts to reconcile democracy and distinction.


1987 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 8-10
Author(s):  
Richard Ammann

With a growing stress on maintaining cultural uniqueness in American society and an increasing number of Black, Hispanic, and Asian-American students in American classrooms, educators are encountering clashes more frequently with both their students and the community served by the school. This article reviews the general conflicts which occur in classrooms, describes what I have done as an educational anthropologist to train teachers to increase their cross-cultural understanding, and gives suggestions for other cross-cultural training workshops.


Author(s):  
Tim Lomas

Positive psychology—the scientific study of well-being—has made considerable strides in understanding its subject matter since emerging in the late 1990s. However, like mainstream psychology more broadly, it can be deemed relatively Western-centric, with its concepts and priorities influenced by ways of thinking and understanding that are prominent in Western cultures. Consequently, the field would benefit from greater cross-cultural awareness, engagement, and understanding. One such means of doing so is through the study of “untranslatable” words (i.e., those lacking an exact equivalent in another language, in this case English). This chapter reflects on the nature of untranslatable words, considers their significance to positive psychology (and psychology more broadly), and offers suggestions for why and how the field should engage with them.


2021 ◽  
pp. 1329878X2110081
Author(s):  
TJ Thomson

This study uses news photographs and interviews with journalists to explore how Australia’s unprecedented 2019–2020 bushfire season was depicted for Australian and non-Australian audiences in order to extend transnational understanding of iconicity’s tenets and how news values vary across contexts. It does so first by examining the Sydney Morning Herald’s coverage over 3 months and then by contrasting this with international coverage that began in early 2020 once the issue spilled onto the world stage. Australia’s coverage focused intensely on human actors involved in the disaster while the vast numbers of affected animals were virtually absent. In contrast, international media visually depicted the disaster as an environmental and ecological issue with global consequences. The results suggest a need for a definition of iconicity that is inclusive to non-human actors and to inanimate forces that are personified. It also extends our cross-cultural understanding of the visual expression of news values.


2018 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
Author(s):  
Setyani Tri Wahyu Briliyanti ◽  
Arso Setyaji ◽  
Indri Kustantinah

The objectives of the study are (1) To categorize the cultural terms found in the novel Ronggeng Dukuh Parukinto The Dancer(2) To describe the techniques implemented in the translation of cultural terms in the novel Ronggeng Dukuh Parukinto The Dancer (3) To find out the contribution of novel Ronggeng Dukuh Paruk and The Dancer to Cross Cultural Understanding teaching.This is a descriptive research with qualitative analysis. The writer used following steps: (a) the writer read the novel Ronggeng Dukuh Paruk by Ahmad Tohari and its translation The Dancer by Rene T.A. Lysloff, (b) the writer search the cultural terms in the novel, (c) the writer analyzed the cultural terms found in the novel Ronggeng Dukuh Paruk and its translation The Dancer, (d) the writer analyzed the technique of translation, (e) the writer analyzed both of the novel to find out the possible contribution to Cross Cultural Understanding teaching. The result of this research are (1) Categories cultural terms found in the novel Ronggeng Dukuh Paruk and The Dancer. There are four categories of cultural terms related to Ronggeng Dukuh Paruk and The Dancer. Those are material culture, social culture, activities and procedures, and then gestures and habits. (2) technique implemneted in the translation of cultural terms in the novel Ronggeng Dukuh Paruk into The Dancer. In translation the novel, the translator applied borrowing technique i.e without any change the word of culture. (3) contribution of the novel Ronggeng Dukuh Paruk and The Dancer to Cross Cultural Understanding teaching. The contribution of translation analysis of cultural terms in the novel is giving information and developing the student’s knowledge. It also can be the new media of Cross Cultural Understanding teaching. 


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document