Medialization of linguistic knowledge in the modern digital space: A case study of the project “The faces of the modern Russian Studies”

Author(s):  
Oksana S. Issers ◽  
Marina V. Terskikh
Author(s):  
Alvin Cheng-Hsien Chen

AbstractIn this study, we aim to demonstrate the effectiveness of network science in exploring the emergence of constructional semantics from the connectedness and relationships between linguistic units. With Mandarin locative constructions (MLCs) as a case study, we extracted constructional tokens from a representative corpus, including their respective space particles (SPs) and the head nouns of the landmarks (LMs), which constitute the nodes of the network. We computed edges based on the lexical similarities of word embeddings learned from large text corpora and the SP-LM contingency from collostructional analysis. We address three issues: (1) For each LM, how prototypical is it of the meaning of the SP? (2) For each SP, how semantically cohesive are its LM exemplars? (3) What are the emerging semantic fields from the constructional network of MLCs? We address these questions by examining the quantitative properties of the network at three levels: microscopic (i.e., node centrality and local clustering coefficient), mesoscopic (i.e., community) and macroscopic properties (i.e., small-worldness and scale-free). Our network analyses bring to the foreground the importance of repeated language experiences in the shaping and entrenchment of linguistic knowledge.


2017 ◽  
Vol 18 (34) ◽  
pp. 223
Author(s):  
Alexander Künzli

This study is a case study. Two professional translators were asked to translate a user guide from French into Swedish while thinking aloud. The focus of the study was on the interaction between their linguistic knowledge and their extralinguistic knowledge as revealed by the translation strategies and principles used by the participants to translate a complex noun phrase. The results show that extralinguistic knowledge can only facilitate the translation process and compensate for a lack of linguistic knowledge if the latter reaches a minimum threshold. A lack of linguistic knowledge cannot either be compensated for by applying translation strategies and principles that have proved successful when the translator is working from a language of which he or she has a better knowledge. Likewise, an education in the fi eld of civil engineering does not amount to the same thing as being able to provide quality in technical translation. The results have potential implications for research and training.


Author(s):  
Christopher Joby

Summary Linguistic historiography analyzes how linguistic knowledge has been acquired, stored, used and diffused. This article examines what can happen if linguists rely on copies of source data rather than the source data itself. It takes as a case study linguistic data from Siraya, a now-extinct Formosan language. Documents compiled in the seventeenth century by Dutch missionaries in Taiwan form a significant source of data for Siraya. One such document, a wordlist known as the Utrecht Manuscript (UM), is the principal source for the lexicon of one variety of Siraya, “Siraya Proper”. It has been published three times. Each edition, however, contains many errors. These editions, rather than the manuscript, have been used by scholars investigating Siraya. This article aims to correct errors in the editions and secondary literature on the UM with my readings of the manuscript itself. It therefore presents a more accurate record of the lexicon of “Siraya Proper” as well as illustrating the importance of using primary rather than secondary sources of linguistic data. Finally, it introduces an online edition of the UM, which will provide scholars and language revivalists with a useful resource for this lexicon.


2020 ◽  
Vol 65 (2) ◽  
pp. 93-112
Author(s):  
Liviu Vidican-Manci ◽  
Emil M. Mărginean

"Abstract Over the past years, there has been a significant increase in mobile applications with religious content. Whether we are talking about Holy Scriptures or the Quran, about liturgical or theological content, digital resources are made available by many interesting applications. The question is, are these applications accurate? How many of them are affiliated with Church institutions? How important would such an affiliation be? What is the situation in Romania, in the Romanian Orthodox Church? In the Romanian-Orthodox digital space there is an abundance of mobile applications, over 20, of which only one is institutionally affiliated. The presence in Romania of many mobile applications developed by private individuals that do not display the source of the liturgical and biblical text is a major concern for the accuracy and authenticity of the information presented. In the first study of this kind in the Romanian literature, we will analyze different examples in order to better understand the functionalities of these applications, but especially to confirm or reject our hypothesis that in the religious environment, an institutionally assumed application is more valuable for keeping the Church teaching unaltered, compared to an application which is the result of a private initiative or even a commercial project. Therefore, we compare the Romanian Orthodox applications with similar applications belonging to a Church that currently has the most complete panel of mobile applications. These are not only fully functional and officially assumed by the Anglican Church, but are constantly updated and maintained. Keywords: mobile applications, Christian apps, digital media, Romanian Orthodox Church, Anglican Church"


2016 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 154 ◽  
Author(s):  
Jason Christopher Jones ◽  
Nadine Normand-Marconnet

Author of a dozen reputable works on wine, M. Dovaz composed the foreword for the French translation of the Japanese graphic novel, Kami no Shizuku (2005), released in France as Les Gouttes de Dieu (2008). This manga has become a best-seller in its genre in France while the Japanese television adaptation has also reached a French audience through fansubs, allowing a new generation to gain access to that which had hitherto been seen as its own cultural patrimony. Integral to this wine culture is the ability to “talk about” its central object, in spite of linguistic or geographical separation. The central challenge being to efficiently associate words to a fleeting sensation provoked by visual, olfactory and gustative experience, a specific linguistic knowledge is necessary for those who wish to claim proficiency in wine. The critical narrative arc and didacticism of wine manga rests in the mastery of lexical sophistication as well as cultural knowledge, a posture also shared by most French experts. The language of wine, the power center of which once resided in France, has been brought into Japan through the act of translation. This very act has allowed for a shift in power—and thus the potential to represent the wine world—from France to Japan. We will show in this paper that there is an interplay occurring between French and Japanese media, producing a cultural space bridged through wine lexicon used in two series of manga recently translated into French (Sommelier in 2004 and Les Gouttes de Dieu in 2008). For this purpose, we will proceed to a comparative analysis of the Japanese source text with the French target text, highlighting metaphors used in wine culture. Through the analysis of the texts, we will demonstrate that the Japanese-French translations of these metaphors allow a new way for the French to see their culture through a lense provided by the Japanese sommelier.


2019 ◽  
pp. 209-230
Author(s):  
Monica Sandler

Monica Sandler focuses on subscription video on demand services, using the case study of Comcast NBCUniversal’s failed SeeSo platform. Her essay examines how television networks themselves can cultivate a franchise identity for themselves by expanding their brand into emerging formats. The essay questions how old media incumbents like NBC can compete against big data-based entertainment companies like Netflix and Amazon.


2019 ◽  
pp. 38-45
Author(s):  
Р. К. Махачашвілі ◽  
А. О. Сидоркіна

The article is devoted to new media discourse in Japan. Considering the fact that new technologies, such as Web 1.0, Web 2.0, Web 3.0, phygital space, big data, etc. have changed the media landscape dramatically, we now are talking about a new type of discourse: digital discourse. The principles of identifying and excluding new media discourse are analyzed in this article. The article reviews the main theoretical and conceptual approaches to studying new media discourse in its dynamic and overlooks its special aspects comparing to TV and print media discourse. A case study is Japanese new media analyzed as a complex open system prone to fluctuations and capable of transformations. This article attempts to provide a better understanding of the new phenomenon of digital space and the way media discourse can develop in its framework. As the modes of communication are changing and media discourse is fluctuating as well, it is opening new perspectives to further media studying that will consider not only new parameters of the phenomenon but also its socio-cultural context.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document