Biblical Quotations in the Aramaic Incantation Bowls and Their Contribution to the Study of the Babylonian Reading Tradition

Author(s):  
Dorota Molin

Dorota Molin’s article highlights the importance of the incantation bowls in Jewish Babylonian Aramaic from the sixth–seventh centuries CE for the study of the pre-Masoretic Babylonian reading tradition of Biblical Hebrew. Biblical quotations within these bowls constitute the only direct documentation of Biblical Hebrew from Babylonia at that time. The phonetic spelling of the quotations provides much information about their pronunciation. In a series of case studies Molin shows that the pronunciation of the quotations corresponds closely to the medieval Babylonian reading tradition. She also demonstrates that they reflect interference from the Aramaic vernacular, manifested especially in weakening of the guttural consonants, and that the writers drew from an oral tradition of the Hebrew Bible.

2018 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
Author(s):  
Cynthia Miller-Naudé ◽  
Jacobus A Naudé

The concern of the paper is to highlight how computational analysis of Biblical Hebrew grammar can now be done in very sophisticated ways and with insightful results for exegesis. Three databases, namely, the Eep Talstra Centre for Bible and Computer (ETCBC) Database, the Accordance Hebrew Syntactic Database, and the Andersen-Forbes Syntactic Database,are compared in terms of their relation to linguistic theory (or, theories), the nature and spectrum of retrieved data, and the representation of synchronic and diachronic linguistic variation. Interaction between different contexts, including the African context, are promoted namely between linguists working on Biblical Hebrew and exegetes working on the Hebrew Bible by illustrating how exegesis and language are intimately connected, as well as among geographical contexts by comparing a European database (ETCBC), a North American database (Accordance) and a Southern hemisphere database (Andersen-Forbes).


Author(s):  
Deborah Rooke

Following some methodological remarks the chapter briefly reviews the vocabulary of sickness used in the biblical Hebrew text. It then examines instances of sickness and healing that are described in the Hebrew Bible, in order to establish how sickness is understood and how ritual might therefore relate to it. Aspects considered include the relationship between sickness and sin; whether and how YHWH is involved in causing sickness; epidemics versus individual cases of sickness; and instances of ritual action, broadly understood, that are used to address sickness-related issues. Such instances of ritual action include consulting a functionary such as a priest or prophet, and performing ritual laments and prayers either at home or at a shrine. Two instances of concerns relating to childbearing are also considered, both of which are pictured in the context of ritual action at a shrine.


2008 ◽  
Vol 32 (3) ◽  
pp. 253-268
Author(s):  
Tsvi Sadan

The present study attempts to examine what presumably guided Zamenhof in choosing “international” forms for Biblical Hebrew personal names when he translated the whole Hebrew Bible into Esperanto. A comparison of these names graphically and phonetically with their equivalents in eight possible source languages, i.e., Hebrew, Latin, Italian, French, English, German, Polish and Russian, reveals a preference for Hebrew, German and Polish forms in descending order as possible etymons ascribable to Zamenhof’s own linguistic background. The morphological adaptation of these names is conditioned by the phonetic characteristics of their etymons.


Author(s):  
Collin Cornell

In everyday English parlance, God’s name is simply “God.” In the Hebrew Bible, however, the God of Israel has a personal proper name, similar to “Susan” or “Teddy”: the four-lettered name YHWH, also known as the Tetragrammaton (Greek for “four letters”). This name is by far the most common designation for God in the Hebrew Bible. Four texts within this body of literature give special attention to God’s disclosure of the divine name to humankind: in Gen 4:25–26 shortly after the creation of the first humans; and in Exod 3, Exod 6, and Ezek 20 at the time of God’s emancipation of the Israelites from their enslavement in Egypt. English translations obscure the prominence of God’s name by replacing Hebrew YHWH with the common noun “Lord,” written in small caps. As it turns out, this practice has an ancient pedigree: already in the Second Temple era, spoken recitations of the Hebrew Bible replaced Hebrew YHWH with the Hebrew word for “Lord,” adonay, and written manuscripts marked the name YHWH with special orthography. Later Christian copies of the Greek Old Testament would bring the oral tradition directly into the text itself, substituting Greek κύριος, “Lord,” for YHWH. These customs probably trace back to the influence of several other biblical texts, including the fourth commandment of the Decalogue (Exod 20:7//Deut 5:11) and Lev 24:16. The Talmud (Pes. 50a) also records a rabbinic interpretation of Exod 3:15 according to which God says “This [YHWH] is my name to conceal.” But God has other names in the Hebrew Bible, too. Several names are formed by joining YHWH together with a second word, for example: YHWH ṣebaoth, a phrase that is usually translated into English as “the Lord of hosts”; or again, another example: YHWH elohim, translated “the Lord God.” The second part of this compound name is also an important name for God in its own right. The word elohim in Hebrew means “god” or “gods.” It is technically a plural noun, although most of the time in Hebrew it refers to a single divine agent. It is also typically a common noun similar to the English word “god”; that is, it signifies one among a class of divine beings. However, also as in English, Hebrew elohim occasionally functions as a proper name: capital-G God. Another Hebrew noun for god, eloah, shares a similarly dual purpose: mostly it is a generic word for divinity but sometimes it is the caption for the one God of Israel (i.e., YHWH). These two names—YHWH and its compound forms as well as elohim in its usage as a name—cover the majority of instances when the Hebrew Bible names God. A few other divine titles are name-like but not, properly speaking, names. The first among these is the word Shadday, but also the series of so-called “el-epithets” found in the book of Genesis: El Elyon, El the Creator of Heaven and Earth, El Roi, and El Olam.


2018 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
Author(s):  
Jaco Gericke

Following 19th-century distinctions between Hellenism and Hebraism, many popular 20th-century histories of Western philosophy assigned the intellectual world of the Hebrew Bible to a twilight zone between late mythological and early philosophical ways of thinking. Partly in response to this, research in Semitic languages during that time began to include comparative-linguistic arguments hoping to demonstrate radical structural incommensurability between Hebrew and Greek ways of thinking. In the latest trend in the associated research, a multi-disciplinary dialogue has been initiated on the subject of “second-order thinking” within the ancient Near East “before” or “outside” Greek philosophy. In this article, the author aims to contribute to the ongoing discussion by suggesting that Biblical Hebrew as religious language already presupposes an intricate variety of transposed second-order thinking.


2020 ◽  
pp. 131-150
Author(s):  
John A. Jillions

This chapter introduces Jewish approaches to divine guidance. Corinth was a leading community of the Jewish diaspora and maintained close connections with Jews elsewhere, especially in Jerusalem and Rome. There was a variety of “Judaisms” in this period, but their common focus was on the written Torah and the oral tradition of interpretation. God’s guidance is therefore closely linked to the community’s understanding of how God speaks over time through the Hebrew Bible and the oral law. Most Jews did not see the scriptures as having a life independent of the community’s inspired guidance in the present. This allowed for a degree of fluidity and changing interpretation, as witnessed in the Greek Septuagint and the books of mixed canonical status that came to be known as the Apocrypha. Of these, Tobit, Judith, and Susanna give particular insight into Jewish understanding of divine guidance.


2002 ◽  
Vol 52 (3) ◽  
pp. 334-349
Author(s):  
S. Noah Lee

AbstractBiblical Hebrew like other languages exhibits diachronic linguistic changes. One such linguistic change observable in the Hebrew Bible is the use of the definite article in the development of some biblical toponyms. What is behind the different forms of the same place-name, such as 'the Mount Gilboa' ( ) in 1 Sam. xxxi 1 vs. 'Mount Gilboa' ( ) in 1 Ch. x 1? It is observed that the use or absence of the article is by no means an accident but the result of a semantic change over a long period of use by the linguistic community. Furthermore, the use of the article in the development of toponyms shows the relative dates of writing of biblical books. The outcome of the study indicates the archaic character of the books of the Pentateuch and Joshua, and relative late dates of writing of Chronicles, Ezra and Nehemiah.


Author(s):  
Aaron D. Hornkohl

Aaron Hornkohl examines two features in the Tiberian reading tradition of Biblical Hebrew, namely the qal construct infinitive and the 3ms possessive suffix that is attached to plural nouns and some prepositions. The article argues that although the vocalisation in both cases is secondary relative to what is represented by the consonantal text, it is not artificial and post-biblical, but rather a relatively ancient product of the real language situation of an earlier period, namely, the Second Temple Period, if not earlier. The view that the vocalisation has such historical depth and is the result of natural linguistic development is often dismissed by biblical scholars. By examining the distribution of forms within the Tiberian Masoretic version of the Hebrew Bible and in extra-biblical sources, especially the Dead Sea Scrolls and First Temple period epigraphy, Hornkohl convincingly demonstrates that the incongruity between the vocalisation and the consonantal text is earlier than Rabbinic Hebrew (second–third centuries CE).


Author(s):  
Clinton Bailey

The Bedouin oral literary product—proverbs, genealogies, tribal stories, and poetry—shares many likenesses with these genres as they appear in the Hebrew Bible. This commonality pertains, even though some Bedouin oral traditions survived until the late twentieth century CE, when they were still heard recited, while the biblical traditions existed orally only until their ancient transcription in the Bible. This chapter brings examples from the various genres of oral tradition in both societies, comparing them in form, content, background, and initiative, and offering insights into their use in the biblical texts. Bedouin poetry also sheds light on the Bible’s oldest poems, “The Song of the Sea” and “The Song of Deborah.”


2007 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 87-108
Author(s):  
John van Seters

AbstractIn two recent studies, one by William M. Schniedewind, How the Bible Became a Book, the other by David M. Carr, Writing on the Tablet of the Heart, these scholars present their answers to the age old question of how the Hebrew Bible came into being as a special collection of edited and canonized books. Both scholars reject the older formula of a three stage process of Law (400 BCE), Prophets (ca. 200 BCE), and Writings (First Century CE). Schniedewind, on the one hand, proposes an editorial process of collection and arrangement of traditional material within the preexilic royal court and among the royal scribes in captivity in Babylon that gave rise to an authoritative corpus, which was then augmented with some later works in the Persian and Hellenistic periods. Carr, on the other hand, sees the collection and selection of biblical books within an educational process of enculturation that was continuous over an extended period from simple oral tradition in early Israel to the final stages of curricular consolidation, i.e., the canon, in which the priests play a major role. This study will examine a set of issues (e.g. orality and literacy; dating and composition of texts; editing and transmission of texts in antiquity; the role of texts in education) that are covered by these studies, and will offer some alternative suggestions for consideration.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document