scholarly journals Cross-cultural adaptation and patients' judgments of a Question Prompt List for Italian-speaking cancer patients

2010 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
Author(s):  
Caterina Caminiti ◽  
Francesca Diodati ◽  
Silvia Filiberti ◽  
Barbara Marcomini ◽  
Maria Antonietta Annunziata ◽  
...  
2016 ◽  
Vol 27 ◽  
pp. iv109
Author(s):  
S. Riva ◽  
C. Caminiti ◽  
E. Iannelli ◽  
J. Bryce ◽  
M. Bagnalasta ◽  
...  

2021 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
Author(s):  
Vinício dos Santos Barros ◽  
Daniela Bassi-Dibai ◽  
André Pontes-Silva ◽  
Laíla Silva Linhares Barros ◽  
Adriana Sousa Rêgo ◽  
...  

Abstract Background Our objective was to perform the translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Quality Care Questionnaire-Palliative Care (QCQ-PC) into Brazilian Portuguese for cancer patients in palliative care. The translation and cross-cultural adaptation comprised the following stages: translation, synthesis of translations, back-translation, analysis by a committee of experts, testing of the pre-final version, and definition of the final version. The evaluated measurement properties were: structural validity using factor analysis, test–retest reliability using the intraclass correlation coefficient (ICC), internal consistency using Cronbach’s alpha, and construct validity using the correlations between the QCQ-PC and other questionnaires already validated in Brazil. Results Two hundred and twenty-five cancer patients were included for validity analyses, and a subsample of 30 patients was used for test–retest reliability. The most adequate fit indexes were for the short version of the QCQ-PC (SF-QCQ-PC), with two domains and 12 items. There was adequate reliability and internal consistency, with values of the ICC ≥ 0.83 and Cronbach’s alpha ≥0.82. There were correlations > 0.30 between the SF-QCQ-PC and the Karnofsky Performance Scale, the Palliative Prognostic Index, the sadness domain of the Edmonton Symptom Assessment System, the Barthel Index, and all domains related to the McGill Quality of Life Questionnaire and the European Organization for Research in the Treatment of Cancer Questionnaire-core. Conclusion The short version of the SF-QCQ-PC has acceptable psychometric properties for use in Brazil.


2016 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 241 ◽  
Author(s):  
Yin-Ping Zhang ◽  
Huan-Huan Wei ◽  
Xin-Shuang Zhao ◽  
Yao Zhang ◽  
Ya-Qiong Xu ◽  
...  

Rationale, aims and objectives: The appropriate assessment of a cancer patient’s needs is critical for high quality care services. However, a systematic assessment of an individual patient’s needs fundamental to person-centered healthcare, is rarely practised in China. This study aimed to adapt the Comprehensive Needs Assessment Tool (CNAT) to Chinese cancer patients and to evaluate the psychometric properties of the newly adapted Chinese CNAT.Method: Cross-cultural adaptation of the original CNAT was performed according to published guidelines. A subsequent validation study was conducted with 300 cancer patients in Mainland China. Validity was determined through exploratory factor analysis and the known-group comparison. Reliability was determined using internal consistency and test-retest reliability.Results: The overall CNAT had acceptable internal consistency with Cronbach's alpha coefficient 0.967 for the scale and 0.811~0.958 for subscales. Test-retest reliability by intra-class correlations was 0.877 for the overall scale. Principal component analysis resulted in an 8-factor structure explaining 70.325% of the total variance indicating good construct validity. Known-group validity was supported by its ability to detect significant differences according to sociodemographic and medical characteristics of participants.Conclusions: The newly adapted Chinese CNAT scale possesses adequate validity, test-retest reliability and internal consistency in this population.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document