scholarly journals Where Is Your Pain? A Cross-cultural Comparison of the Concept of Pain in Americans and South Koreans

2017 ◽  
pp. 136-169 ◽  
Author(s):  
Hyo-eun Kim ◽  
Nina Poth ◽  
Kevin Reuter ◽  
Justin Sytsma

Philosophical orthodoxy holds that pains are mental states, taking this to reflect the ordinary conception of pain. Despite this, evidence is mounting that English speakers do not tend to conceptualize pains in this way; rather, they tend to treat pains as being bodily states. We hypothesize that this is driven by two primary factors -- the phenomenology of feeling pains and the surface grammar of pain reports. There is reason to expect that neither of these factors is culturally specific, however, and thus reason to expect that the empirical findings for English speakers will generalize to other cultures and other languages. In this article we begin to test this hypothesis, reporting the results of two cross-cultural studies comparing judgments about the location of referred pains (cases where the felt location of the pain diverges from the bodily damage) between two groups -- Americans and South Koreans -- that we might otherwise expect to differ in how they understand pains. In line with our predictions, we find that both groups tend to conceive of pains as bodily states.

2004 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 179-195 ◽  
Author(s):  
Zohreh R. Eslami

This paper discusses a number of differences between English and Persian in the area of speech acts and links them with different cultural values and norms. The Persian speakers’ use of face-keeping strategies in reaction to complaints was compared with American English speakers’ performance. The most frequent face- saving strategy used by both groups in reaction to complaints was the apology speech act. Therefore, a cross-cultural comparison in the realization patterns of the apology speech acts between the two languages was performed. A detailed analysis of the use of the illocutionary force indicating device (IFID) strategies and supportive strategies revealed important differences in communicative styles of the two groups which can give us insights into understanding different cultural values, norms, and assumptions concerning interpersonal use of language in a Western and a non-Western language. It is shown that Persian speakers are more sensitive to contextual factors and vary their face-keeping strategies accordingly whereas English speakers mostly use one apology strategy and intensify it based on contextual factors.


2014 ◽  
Vol 37 (5) ◽  
pp. 481-481 ◽  
Author(s):  
Andrew Scott Baron

AbstractAlthough many studies suggest that children and adults focus more on internal causes rather than situational causes to explain observed patterns, such findings may be more limited to WEIRD populations (western, educated, industrialized, rich, democratic) samples. Evidence from cross-cultural studies may point to several distinct attribution mechanisms with their culturally specific deployment reflecting both a developmental achievement as well as a possible signal of group boundaries.


2001 ◽  
Vol 29 (2) ◽  
pp. 262-284 ◽  
Author(s):  
Bettina Gransow

AbstractFew would doubt that literary translation, in addition to transferring language, also deals with the problem of transferring aspects of culture. This is far less obvious with respect to the translation of scientific literature, which is held to use a universally valid and objective set of terms. The humanities and social sciences, however, involve just as many cultural ties as do literary works. This raises the question of how one should deal with terms that do not exist within the conceptual range of the target audience, or with concepts whose claim to universality is questionable. This gives rise to the question of whether indigenous concepts are universal or culturally specific. Finally, one must determine whether the use of indigenous concepts does in fact rule out a cross-cultural comparison. These questions are dealt with in this essay in the context of debates on the indigenization of the Chinese social sciences.


2020 ◽  
Vol 43 ◽  
Author(s):  
Andrea Bender

Abstract Tomasello argues in the target article that, in generalizing the concrete obligations originating from interdependent collaboration to one's entire cultural group, humans become “ultra-cooperators.” But are all human populations cooperative in similar ways? Based on cross-cultural studies and my own fieldwork in Polynesia, I argue that cooperation varies along several dimensions, and that the underlying sense of obligation is culturally modulated.


2006 ◽  
Vol 18 (4) ◽  
pp. 160-173 ◽  
Author(s):  
Maria Senokozlieva ◽  
Oliver Fischer ◽  
Gary Bente ◽  
Nicole Krämer

Abstract. TV news are essentially cultural phenomena. Previous research suggests that the often-overlooked formal and implicit characteristics of newscasts may be systematically related to culture-specific characteristics. Investigating these characteristics by means of a frame-by-frame content analysis is identified as a particularly promising methodological approach. To examine the relationship between culture and selected formal characteristics of newscasts, we present an explorative study that compares material from the USA, the Arab world, and Germany. Results indicate that there are many significant differences, some of which are in line with expectations derived from cultural specifics. Specifically, we argue that the number of persons presented as well as the context in which they are presented can be interpreted as indicators of Individualism/Collectivism. The conclusions underline the validity of the chosen methodological approach, but also demonstrate the need for more comprehensive and theory-driven category schemes.


1999 ◽  
Vol 15 (3) ◽  
pp. 196-205 ◽  
Author(s):  
Rosario Martínez-Arias ◽  
Fernando Silva ◽  
Ma Teresa Díaz-Hidalgo ◽  
Generós Ortet ◽  
Micaela Moro

Summary: This paper presents the results obtained in Spain with The Interpersonal Adjective Scales of J.S. Wiggins (1995) concerning the variables' structure. There are two Spanish versions of IAS, developed by two independent research groups who were not aware of each other's work. One of these versions was published as an assessment test in 1996. Results from the other group have remained unpublished to date. The set of results presented here compares three sources of data: the original American manual (from Wiggins and collaborators), the Spanish manual (already published), and the new IAS (our own research). Results can be considered satisfactory since, broadly speaking, the inner structure of the original instrument is well replicated in the Spanish version.


2020 ◽  
Vol 67 (5) ◽  
pp. 568-579 ◽  
Author(s):  
Haram J. Kim ◽  
Shin Ye Kim ◽  
Ryan D. Duffy ◽  
Nguyen P. Nguyen ◽  
Danni Wang

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document