"In and Outside the Square: The Sky and the Power of Belief in Ancient China and the World, c. 4500 b.c.–a.d. 200." (review)

2009 ◽  
Vol 16 (4) ◽  
pp. 491-493
Author(s):  
Michael Saso
Keyword(s):  
Author(s):  
Gennaro Baldino ◽  
Chiara Stassi ◽  
Cristina Mondello ◽  
Antonio Bottari ◽  
Stefano Vanin ◽  
...  

AbstractSince their discovery in ancient China, fireworks rapidly spread throughout the world, where they have always been used to celebrate either popular or private events. Their use is nonetheless related to several risks, especially within production factories, since several injuries or even death can occur following an accidental ignition. In cases of major disasters related to fireworks explosions, stating the accidental or intentional nature of the event might prove challenging, thus raising the need of a multidisciplinary approach. In this regard, we here discuss the case of an accidental explosion that occurred in a fireworks production factory, accountable for five deaths and two hospitalisations.


2003 ◽  
Vol 66 (3) ◽  
pp. 390-401 ◽  
Author(s):  
MARTHA P. Y. CHEUNG

How translatable are concepts across cultures? How do translated concepts interact with the receiving culture's repertoire of concepts and influence its prevailing mode of thinking? How do translated concepts, specifically concepts of category of knowledge such as ‘science’, ‘philosophy’, ‘religion’, etc., have an impact on the receiving culture's existing body of knowledge? This paper explores the above questions with reference to an anthology currently being compiled by the author, in English translation, of texts on Chinese thinking about translation. The initial title was ‘An anthology of Chinese translation theories: from ancient times to the revolution of 1911’; this was changed to ‘An anthology of Chinese thought on translation’ before the present title, ‘An anthology of Chinese discourse on translation’, was adopted. By analysing, in a self-reflective manner, the decisions involved in the movement from ‘theory’ to ‘thought’ to ‘discourse’, I hope to throw some light on the epistemological impact produced by translated concepts in the receiving culture. The impact is analysed in terms of the disciplining of knowledge that could be effected by translated concepts—disciplining in the sense of organizing, ordering, hierarchizing, including/excluding, centring/decentring, aligning and re-aligning of material deemed to constitute knowledge in the receiving culture, for the purpose of mono-cultural cross-cultural, or intercultural study. As the use of translated concepts (e.g. ‘science’, ‘philosophy’, ‘religion’) to name bodies of knowledge in ancient China is a common, though not uncontroversial practice, the issue of the disciplining of knowledge dealt with in this paper should be relevant not only to translation scholars but also to sinologists and Chinese scholars the world over.


Antiquity ◽  
1964 ◽  
Vol 38 (151) ◽  
pp. 179-186 ◽  
Author(s):  
Chêng Tê-k'un

During and immediately after the 1939-45 war archaeology in China was practically at a standstill. With the world quietening down once more, the study of the human past began again to make a tremendous spurt forward. From Siberia through Western Asia and Africa to Central America excavation began everywhere. China, where the culture of Eastern Asia was born, was no exception. Before the war there was only a handful of archaeologists in the Chinese field. They were either enthusiasts from abroad or graduates of Harvard or London who worked on a few limited sites or some ancient tombs which had been discovered by accident. In the last fifteen years the situation has been greatly altered. Hundreds of young archaeologists have been trained in the universities as well as in permanent quarters erected close to the important sites under the direction of the Institute of Archaeology. They are organized into field teams that can be sent to any part of the country to co-operate with local workers. They work in the field and produce their reports by group discussion.


1987 ◽  
Vol 92 (3) ◽  
pp. 720
Author(s):  
Robert B. Crawford ◽  
Benjamin I. Schwartz
Keyword(s):  

Author(s):  
Zhao Xiaoli

In this chapter, the author offers a commentary on Su Li's account of the constitution of ancient China. He discusses the importance of Su Li's research by citing the Preamble to the 1982 Constitution, which implies that the Chinese people have a “glorious revolutionary tradition”; the revolutions since the 1840s are the continuation of this tradition. He notes that the Common Program of 1949 as well as the 1954, 1975, 1978, and 1982 Constitutions all start with historical narrative. The author also addresses the issue of time in Constitutions, and describes the Chinese constitution as a historical entity with the three phases of past, present, and future. Finally, he examines the three constitutional issues that Su Li claimed were facing ancient China and which correspond to the three phrases of the Great Learning: to run one's household, govern the state, and bring peace to the world under heaven.


2019 ◽  
Vol 45 (4) ◽  
pp. 461-468
Author(s):  
Pei Wang

The diversification of the world has given us the opportunity to live with different people. This kind of diversification brings not only adventure and excitements but also interaction with people and their habits that we do not agree with. In response, toleration has become the common sense of people in modern society. However, what is the meaning of the word toleration? What moral emotions underlie the practice of toleration? This article puts forward a morally defensible concept of toleration inspired by ancient Chinese thinking. I first discuss the etymology of the word toleration from Anglophone and Chinese perspectives, and then analyse three problematical emotional attitudes towards others (disgust, indifference and hunting for novelty) and critique the spirit of exclusion in the dominant Anglophone understanding of toleration. Finally, I analyse a morally defensible concept of toleration based on the ‘the dao of zhong and shu’ (忠恕之道) that also served as the ideal underpinning political unity and appreciation for cultural diversity in ancient China.


Fractals ◽  
1998 ◽  
Vol 06 (01) ◽  
pp. 11-22
Author(s):  
Haijian Sun ◽  
Lin Liu ◽  
Aike Guo

The complicated dynamics of logistic maps with four fundamental operations in the polar coordinates are analyzed in this paper. Iterations of single logistic map in polar coordinates exhibit similar characteristics as in the Cartesian coordinates. Iterations of double logistic maps, however, are more interesting in polar coordinates than those in Cartesian coordinates. Under different iterative rules, the dynamics of double logistic maps show some funny artistic patterns. Some of them look like the formation of an embryo, and some even look like Taiji diagram, which is the representative symbol of Taoism in ancient China. It is interesting to see that Taiji, which is believed in Taoism to be the mysterious origination of the world, is an interim phenomenon within the evolution of the systems governed by the law of the logistic equations.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document