scholarly journals Irish on the Move: Performing Mobility in American Variety Theatre by Michelle Granshaw

2021 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
pp. 242-244
Author(s):  
Eleanor Owicki
Keyword(s):  
Glottotheory ◽  
2020 ◽  
Vol 10 (1-2) ◽  
pp. 103-125 ◽  
Author(s):  
Mayowa Akinlotan ◽  
Akande Akinmade

AbstractDative alternation is that sort of construction which requires a choice from two available choices; the double object (DOC) (i. e. Please give Mary the book) and the preposition construction (TOC) (i. e. Please give the book to Mary). Empirical evidence detailing the characteristics and motivations of dative choices in different varieties have been put forward in the literature. Albeit, nothing is known about the nature and motivations of this phenomenon in Nigerian variety of English, an important source of empirical evidence in the English-world-wide paradigm. With 739 sentences extracted from International Corpus of English, we examined the effects of 16 predictors on this construction in the Nigerian variety; showing how the behavior of these predictors compares with findings reported in other varieties. Among other findings, we found that overall Nigerian variety is closer to American variety than Indian variety, and pronominality as the strongest predictor, outweighing register as a reputable predictor.


Africa ◽  
1966 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
pp. 73-84 ◽  
Author(s):  
A. Teixeira da Mota ◽  
António Carreira

Opening ParagraphIt has been claimed that Zea mays existed in Africa before the discovery of America, but the plant is more generally considered to be a native of America, which could have spread through other continents only in post-Columbian times.This latter opinion has recently been challenged by several writers. Jeffreys, for instance, has since 1953 consistently maintained that on arrival in Guinea the Portuguese found Zea mays already well established there, as the cereal they called milho zaburro, previously introduced by the Arabs, who would have visited America long before Columbus. On the other hand, V. de Magalhães Godinho, pertinently refuting many of Jeffreys's reasonings and identifications, has put forward the view that, before the Portuguese voyages of discovery, there existed in Africa a variety of Zea mays, which was subsequently replaced by the American variety; the Portuguese would have become familiar with this variety in Morocco, and it would be this plant which they called milho zaburro, or milho maçaroca. To both these authors the designations milho maçaroca and Zea mays are indisputably synonymous.


1987 ◽  
Vol 65 (6) ◽  
pp. 1433-1435 ◽  
Author(s):  
George R. Pettit ◽  
Gordon M. Cragg ◽  
Judith Polonsky ◽  
Delbert L. Herald ◽  
Animesh Goswami ◽  
...  

Rolliniamucosa (Annonaceae), known in primitive medical practices of Indonesia and the West Indies as a treatment for tumors, has been investigated employing the seeds from a South American variety and the murine P388 lymphocytic leukemia (PS) for bioassay. The principal antineoplastic constituent (PS, 28% life extension, at 0.25 mg/kg and ED504.5 × 10−5 μg/mL) was found to be a new bis-tetrahydrofuran designated rolliniastatin 1. Structural elucidation of rolliniastatin 1 was accomplished by a combination of high resolution nuclear magnetic resonance (300 MHz), mass spectral, and X-ray crystal structure techniques.


The author, after adverting to the labours of Robiquet, Heeren, Dumas, and Kane in the investigation of the proximate principles of the lichens, especially of those which yield red colouring matter with ammonia, and also of the more recent inquirers on this subject, such as Schunck, Rochleder, Heldt and Knop, who have greatly extended our knowledge of this interesting but difficult department of organic research, proceeds to state that nearly two years ago his attention was directed by Dr. Pereira to a kind of Orcella weed, which had been recently imported into London from the Cape of Good Hope, but which had been rejected by the London archil manufacturers as being unfit for their use, from the small quantity of colouring matter it yields when subjected to the usual process. With a view to ascertain whether or not the red dyes obtained from the various lichens result from the action of ammonia on a certain crystalline principle, described by Schunck under the name of lecanorine , the author procured quantities of the several lichens usually employed by the archil makers, and subjected them to investigation; the minute details of which, together with the results, are given at length in the present paper. The specimens examined are the following:- I. South American variety of Roccella tinctoria. The lichen was cut into small pieces and macerated with a large quantity of water for some hours, then quick-lime was added. A yellow solution was obtained, from which muriatic acid precipitated the colouring matter, as a bulky gelatinous mass; this was washed, dried on a plate of gypsum, and dissolved in hot spirits of wine (not boiling). The solution on cooling deposited the colouring principle in small white prismatic needles arranged in stars.


2020 ◽  
pp. 149-162
Author(s):  
Karolina Rudnicka

The paper compares the usage of singular they with two morphologically similar constructions in British and American English. The constructions in question are lose one’s life and lose one’s job. The results obtained suggest that singular they, at least used with the two constructions in focus of this work, seems to be more widely used in the American variety of English than in the British variety. An additional aim of this work is to present and discuss some practical aspects of working with mega-corpora. The work shows how and where quantitative language studies need to be accompanied by manual and qualitative investigations. The corpora used in this work are the British National Corpus (BNC) and the Corpus of Contemporary American English (COCA).


Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 152
Author(s):  
María Irene Moyna

This study focuses on the address paradigm in the Spanish spoken in Montevideo, the capital of Uruguay, a Latin American variety which presents speakers with three options—one polite (usted), and two familiar (pan-Hispanic tú and regional vos). Recent quantitative studies have shown that the range of polite usted is shrinking in the dialect, as younger respondents reserve it for hierarchical contexts or for much older addressees. Indeed, speakers are uncertain about appropriate address choice to convey deference without distance. The present analysis supplements the previous quantitative data with responses of Montevideo speakers to an attitudinal interview (n = 12) analyzed qualitatively for themes with Atlas.ti. It finds that while speakers reject usted, they have adopted a range of strategies to maintain distinctions in politeness, including address avoidance, mirroring, and the repurposing of tú as an intermediate polite form.


2020 ◽  
Vol LXXVI (76) ◽  
pp. 361-372
Author(s):  
Witold Sobczak

On the so-called aspectual opposition between «he cantado» and «canté» in Latin American Spanish. According to the majority of linguists, the opposition between the forms «he cantado» and «canté» in the American variety of Spanish is related to aspect, which may raise doubts if it is assumed that aspect is a grammatical category typical of Slavic languages and absent in Romance languages. Based on this assumption and on a precise distinction between aspect and Aktionsart, the author attempts to prove that aspect did not exist in Latin, nor does it exist in contemporary Spanish. Therefore the claim that the tenses antepresente («he cantado») and pretérito («canté») are carriers of aspectual features is hard to accept. Keywords: aspect, Aktionsart, Spanish tense system, expressing the past O tak zwanej opozycji aspektowej pomiędzy «he cantado» a «canté» w hiszpańskim w Ameryce. Streszczenie: Według większości lingwistów opozycja pomiędzy formami «he cantado» a «canté» w amerykańskiej odmianie języka hiszpańskiego ma charakter aspektowy, co może wzbudzać wątpliwości, jeśli uzna się aspekt za kategorię gramatyczną typową dla języków słowiańskich i nieobecną w językach romańskich. W oparciu o to założenie oraz precyzyjne rozróżnienie pomiędzy aspektem a Aktionsartem autor próbuje udowodnić, że aspekt nie istniał ani w łacinie, ani nie istnieje we współczesnym języku hiszpańskim i w związku z tym trudne do zaakceptowania wydaje się stwierdzenie, że czasy antepresente («he cantado ») i pretérito («canté») są nośnikami treści aspektowych. Słowa klucze: aspekt, Aktionsart, hiszpański system czasowy, wyrażanie przeszłości


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document