scholarly journals Between phatic communion and coping tactic. Casamançais multilingual practices

Author(s):  
Tilmann Heil

This paper enquires into the role of multilingual practices in conviviality in shared, socially and culturally mixed localities. I ask how Casamançais use diverse repertoires to get by in everyday life in both Casamance, Senegal and Catalonia, Spain. The concept of conviviality stresses fragile, dynamic processes characteristic of everyday ways of living together with maintained difference. I argue that minimal, but diversified language practices, which compose linguistically diverse repertoires, are central in facilitating conviviality among local residents. Minimal interactions and ‘small talk’, or phatic communion, cushion potentially conflictual socio-cultural differences and inequalities. Firstly, I will evaluate discourses on multilingual practices of Casamançais in both contexts. Second, I will critically explore the reasons for and quality of the widespread use of diverse repertoires. I conclude that multilingual practices facilitate phatic communion sometimes playfully and sometimes as part of coping strategies in situations in which structural forces determine which choices will be more successful than others. The process of conviviality spans both these aspects describing ever-dynamic and ever-fragile ways of living with difference.

2019 ◽  
Author(s):  
Tilmann HEIL

This paper enquires into the role of multilingual practices in conviviality in shared, socially and culturally mixed localities. I ask how Casamançais use diverse repertoires to get by in everyday life in both Casamance, Senegal and Catalonia, Spain. The concept of conviviality stresses fragile, dynamic processes characteristic of everyday ways of living together with maintained difference. I argue that minimal, but diversified language practices, which compose linguistically diverse repertoires, are central in facilitating conviviality among local residents. Minimal interactions and ‘small talk’, or phatic communion, cushion potentially conflictual socio-cultural differences and inequalities. Firstly, I will evaluate discourses on multilingual practices of Casamançais in both contexts. Second, I will critically explore the reasons for and quality of the widespread use of diverse repertoires. I conclude that multilingual practices facilitate phatic communion sometimes playfully and sometimes as part of coping strategies in situations in which structural forces determine which choices will be more successful than others. The process of conviviality spans both these aspects describing ever-dynamic and ever-fragile ways of living with difference.


2007 ◽  
Vol 62 (2) ◽  
pp. 145-151 ◽  
Author(s):  
Alice Theadom ◽  
Mark Cropley ◽  
Kirsty-Louise Humphrey
Keyword(s):  

2019 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 72-80
Author(s):  
Tareq Assaqaf

Interpretation plays a role of a paramount significance in sending and receiving messages between people all over the world. It is of vital significance in the international conferences, symposiums and workshops where the meaning must be transferred and exchanged among the participants. In fact, proverbs are considered as one of the most important elements which are used in speech and need to be exchanged among nations around the globe. However, interpreters usually encounter some challenges in interpreting proverbs from English to Arabic or vice versa due to the cultural differences between Arabic and English as well as the lack of equivalents for some proverbs. This study investigates the techniques of interpreting the English proverbs from English to Arabic. The data of this study are collected from two basic well-known dictionaries, namely, the Lamps of Experience: a Collection of English Proverbs by Ba’alabaki (1980) and a Dictionary of Proverbs: English – Arabic by Kilani and Ashour (1991). The analysis of data reveals that many useful techniques can be used for the interpretation of proverbs. Such techniques are highlighted and graded based on their own priorities. The present study provides recommendations for interpreters, translators, researchers which might improve the quality of interpretation and translation of proverbs from English to Arabic or vice versa.        


2020 ◽  
Vol Volume 12 ◽  
pp. 573-581
Author(s):  
Azwin Mengindra Putera ◽  
. Irwanto ◽  
Margarita Maria Maramis

2020 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 101-114
Author(s):  
Dawid K. Scigala ◽  
Matteo A. Fabris ◽  
Claudio Longobardi

Background: The quality of sibling relationships is an important factor in the development of individuals, particularly in the context of a relationship with a brother or sister with disabilities. Aims: This research aims to assess the moderating role of the quality of the relationship with siblings between personality traits and coping strategies. Methods: The participants were 187 adults, of whom 97(51.9%) were Individuals with brothers or sisters with intellectual disabilities (S-IDs), aged 18 to 60 years (M=30.22; SD=12.17). The second group was 90 (48.1%) Individuals with typical developmental siblings (S-TDs) aged 18 to 76 years (M=28.56; SD=11.66). Respondents completed the Big Five Questionnaire (BFQ), the Coping Orientation to Problem Experiences (COPE), and the Adult Sibling Relationships Questionnaire (ASRQ). Results: The data show a correlation between personality traits and coping strategies. In addition, the size of the ASRQ was found to moderate the relationship between personality traits and coping strategies, albeit in a different way between the two groups. Conclusion: The quality of the reality with brothers or sisters turns out to be an important factor in the development, and it is found to mediate the relationship between personality traits and the development of coping strategies, both in S-TDs and S-IDs, presenting similarities and differences. Future research guidelines have been discussed.


2021 ◽  
Vol Volume 14 ◽  
pp. 805-815
Author(s):  
Aleksandra Kołtuniuk ◽  
Magdalena Kazimierska-Zając ◽  
Kinga Cisek ◽  
Justyna Chojdak-Łukasiewicz

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document