CHAPTER V. Some psycholinguistic problems of language development (mother tongue) in school and of foreign-language learning

1973 ◽  
pp. 277-308
1996 ◽  
Vol 19 (4) ◽  
pp. 718-718 ◽  
Author(s):  
Robert Bley-Vroman

AbstractWhile child language development theory must explain invariant “success,” foreign language learning theory must explain variation and lack of success. The fundamental difference hypothesis (FDH) outlines such a theory. Epstein et al. ignore the explanatory burden, mischaracterize the FDH, and underestimate the resources of human cognition. The field of second language acquisition is not divided into camps by views on “access” to UG.


1983 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 122-149
Author(s):  
Henning Bolte

The article deals with the relationship between verbal communication as a teaching objective and as a medium of teaching/learning. This relationship is of special interest for foreign language teaching/ learning aiming at ccmnunicative competence in spoken language. The article enters into the question in which ways teaching/learning ob-jects are constituted in the course of ongoing interaction, how acti-vities with regard to such objects are stimulated and steered, and what kinds of activities are defined by the participants themselves as LEARNING or count for them as such. Psycholinguistic input-(in-take) output models are being argued against, because classroom learning is not simply characterized by ready-made prestructured in-put and predetermined output, but both have first to be constituted through some strategic form of social interaction. Two examples of foreign language learning in the classroom are pre-sented: first of an EFL lesson, where the distortion of target langu-age function potential is demonstrated and the "staged" production of language prof iciency within a pedagogic interaction pattern is shown; and second of a German FL lesson, where a grammatical item is focussed and exercised. The sequence is an example of rigorous reali-zation of the I(nitiation)-R(esponse)-E(valuation) pattern as the ba-sic pattern of sequential organization in the classroom. It clearly shows how LEARNING is defined/executed as standardized response for-mats and "conditioned" chains of I-R-pairs. Many of the performed linguistic deviations(of the target language)seem due to interaction mechanisms rather than to general principles of language development. Conversational analysis of teaching-learning discourse shows that learning is not merely to be considered as a direct conventionalized consequence of ( initiating ) teaching ( acts ). On the one hand the inter-action pattern is merely a framework wherein "inner" mental processes are evoked and organized, which can manifest themselves in various forms. On the other hand there is a strong tendency for the teacher to control the entire learning process and to make expected outcomes collectively significant and thus for the learner a tendency mainly to adjust to prefabricated response formats, which at the same time serve as evidence for didactically intended cognitions. Hence, the stronger the predetermination and imposing of LEARNING by the teach-er, the more learning tends to become a mere guessing game and pure-ly mechanical. The restrictions of traditional classrooms are obvious from these examples: restrictions with regard to the experience of functional potential of the target language and with regard to the embedding of focussed learning-items into a functional perspective. These re-strictions have to be changed in order to enable learners to parti-cipate in problem-constitution, to bring in own perceptions of con-cepts/problems and to bring in own problem-solving strategies as systematic parts of language development and as systematic parts of official classroom discourse, i.e. as objects of active mutual indication and interpretation. Conversational analysis can be an important tool for the study of such "alternative" structuring of classroom interaction and its con-tribution to a more learner-centered and functionally oriented (foreign)language LEARNING.


1987 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 25
Author(s):  
Maria da Conceição Magalhães Vaz de Mello

This paper presents an analysis of the errors which occurred in translations from Portuguese into English written by Brazilian students. This topic has been chosen because there are few studies of errors made by Brazilian students In the process of learning English and also because many language teachers still consider interference from the mother tongue the only source of errors in foreign language learning. Errors due to interference from the foreign language itself have often been disregarded. In order to explain the causes of the errors five categories were established: errors due to LI interference, errors due to L2 interference, errors due to LI and/or L2 interference, errors due to communication strategies and errors of Indeterminate origin. Errors due to communication strategies were classified according to three different types, proposed by Tarone (1977). The first is topic avoidance, the second is paraphrase and the third is conscious transfer. Errors of indeterminate origin are unsystematic and cannot be assigned to any of the other four categories. My claim In this paper is that since the speech of children learning their first language contains many errors, foreign language learners should be allowed to make errors. By making errors learners provide the teacher with information about what they haven't learned. Este artigo apresenta uma analise dos erros que ocorreram em versões do português para o inglês feitas por alunos brasileiros. Este tópico foi escolhido porque ha poucos estudos sobre erros feitos por alunos brasileiros durante o processo de aprendizagem do inglês e também porque muitos professores de línguas ainda consideram a interferência da língua materna como a única fonte de erros na aprendizagem de uma língua estrangeira. Erros de interferência da própria língua estrangeira freqüentemente não são considerados. Para explicar as causas dos erros cinco categorias foram estabelecidas: erros de interferência da LI, erros de interferência da L2, erros de interferência da LI e/ou da L2, erros de estratégias de comunicação e erros de origem indeterminada. Os erros de estratégia de comunicação foram classificados de acordo com três tipos diferentes sugeridos por Tarone (1977). O primeiro é abstenção de tópico, o segundo, paráfrase e o terceiro, transferência consciente. Erros de origem indeterminada não são sistemáticos e não podem ser classificados de acordo com nenhuma das outras quatro categorias. Um dos objetivos deste trabalho é provar que, do mesmo modo que a fala de crianças aprendendo sua língua materna apresenta muitos erros, alunos aprendendo uma língua estrangeira também deveriam poder fazer erros. Ê através dos erros de seus alunos que o professor consegue informação sobre aquilo que eles ainda não aprenderam.


2016 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 183 ◽  
Author(s):  
Gholam Reza Parvizi ◽  
Yasser Saremi ◽  
Majid Ghazi ◽  
Ali Reza Kargar

<p>At the beginning levels of learning English, one of the difficulties students or children encounter in learning to is making correspondences between spoken and written English. In many cases, children have become acquainted with oral language and have some difficulty learning English conventions. They need hints and explanations about certain English orthographic rules and peculiarities. Students of English even those who have not so far learned to read in their mother tongue, will take advantage from learning to read from the start of connection with a foreign or second language. This conception forms the argumentation that the researcher seeks for throughout this article. The researcher begins with reviewing basic methods of teaching reading, before reporting on and expounding the results of a pilot study of learning by day care center children. The study indicated that the early preview to extensive reading (ER) promotes their progress in understanding and speech of the foreign language. The researcher suggests that text – based programs or instruction (TBI) extracted from text book with correspondent recordings should be developed as a choice both for children and some teachers.</p>


2017 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 215-225
Author(s):  
Ainaaul Mardliyah ◽  
Hisbullah Huda ◽  
Saifullah Azhari

The institute for Foreign Language Development (LPBA) is a program centered on foreign language learning activities for students of the Sunan Drajat Paciran Islamic Boarding School in Lamongan. The purpose of this institution is to master foreign language, especially Arabic and English. Therefore, researchers want to know about how to apply additional lessons in the Foreign Language Development Institute (LPBA). This research was conducted at the Sunan Drajat Paciran Islamic Boarding School in Lamongan, with class XI as the sample. This study uses descriptive quantitative method to determine the efficiency of speaking skills using the test formula “t”. The results of this study indicate an increase in santri’s speaking skills after the implementation of additional learning at the Institute for Foreign Language Development (LPBA) at the Sunan Drajat Paciran Islamic Boarding School in Lamongan with the value of  t count 9.823 greater that t table 2.026 and this indicates Ho is rejected. Lembaga Pengembangan Bahasa Asing (LPBA) adalah suatu program yang berpusat pada kegiatan pembelajaran bahasa asing bagi santri Pondok Pesantren Sunan Drajat Paciran Lamongan. Tujuan dari berdirinya lembaga ini adalah diharapkan agar siswa menguasai bahasa asing, terutama Bahasa Arab dan Bahasa Inggris. Oleh sebab itu, peneliti ingin mengetahui tentang bagaimana penerapan pelajaran tambahan yang ada di Lembaga Pengembangan Bahasa Asing (LPBA). Penelitian ini dilakukan di Pondok Pesantren Sunan Drajat  Paciran Lamongan, dengan kelas XI sebagai sampelnya. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kuantitatif untuk mengetahui efesiensi keterampilan berbicara dengan menggunakan rumus test “t”. Hasil dari penelitian ini menunjukkan adanya peningkatan keterampilan berbicara santri setelah dilaksanakan  penerapan pembelajaran tambahan di Lembaga Pengembangan Bahasa Asing (LPBA) di Pondok Pesantren Sunan Drajat  Paciran Lamongan. Dengan nilai t Hitung 9,823 lebih besar dari t table 2,026 dan ini menunjukkan Ho ditolak.


2011 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Rohmani Nur Indah

This paper questions the urgency of foreign language learning at early age by covering some arguments on the acquisition and bilingualism. Nowadays in Indonesia, under the interest of education, bilingual learning is undertaken by adopting the theory of bilingual acquisition referring to Chomsky’s ideas. In fact, the foreign language learning is not always in line with the principle of language acquisition especially for the early age children. The globalization era requires foreign language mastery so that for many institutions of children education have got the bilingual learning. As the example, some of Islamic educational institutions at the level of playgroup have applied the instruction in English and teaching Arabic words, by considering that the earlier foreign language learning is the better, and the fact that the golden age of brain development occurs at the first five years. This needs to be analyzed further, because there is also important task to have mother tongue language acquisition. For the community of multilingual such as in Indonesia, the acquisition of many languages is unavoidable. Therefore, parents are faced with two choices: To prior the mother tongue and bahasa Indonesia as second language or encourage the bilingual learning of Arabic and English.


2021 ◽  
Vol 5 (S3) ◽  
pp. 814-822
Author(s):  
Isa Spahiu ◽  
Naim Kryeziu

Making mistakes is an unavoidable element of learning and teaching a foreign language. Because there are virtually always exceptions to the "rules," English can be tough to master. This study focuses on the most prevalent grammatical errors made by Albanian students during the EFL (English as a foreign language) learning process, as well as the sources of these errors, in order to consider them while teaching English grammar. The purpose of this study is to find out to what extent Albanian EFL students to be successful in the use of prepositions, and how much impact their mother tongue has on their errors. Being aware of such mistakes in teaching and learning English grammar for communicative purpose may help the teacher in choosing the right teaching option that would pose fewer difficulties and problems to their learners and therefore, enhance students learning of English grammar. In this study, the terms error and mistake are used interchangeably to refer to the generation of incorrect forms in learners' linguistic output. It has been highlighted that the effect of the learners' native language is responsible for many of the errors. 


2021 ◽  
Vol 30 (30 (1)) ◽  
pp. 293-300
Author(s):  
Carina Brânzilă

Research and experience have long indicated that the acquisition of the mother tongue is different from the acquisition of a non-native language. Also, the efforts and the cognitive impact of language learning are different in childhood compared to adulthood, whereas young people and adults differ in the way they learn and should be taught a foreign language. Learning a new language at the level of a native speaker is a dream all students share, but it may well be impossible and also irrelevant in the context of the ever-changing landscape of a living language. Furthermore, it is common knowledge that the acquisition of a foreign language due to natural exposure or immersion offers better results than its acquisition in a formal learning environment. To complicate matters even further, studies show that acquiring a second language is usually much more difficult than acquiring a third language, for example. Despite all these though, the job of a language teacher, especially of adult students, needs to serve its purpose as well as possible. This article will look into some of the modern trends of teaching not just a foreign language (English), but a specialized one (Business English) to undergraduates in the context of a Romanian university. How can a teacher better accomplish this task? How useful can Business English prove to be to students taking it as a compulsory subject, not by choice? Are there methods to improve its acquisition, especially in the context of the current pandemic? The article will take a closer look at all these, with practical examples of good practices.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document