Transfer and unlearning of topic prominence by Chinese learners of English

Author(s):  
Hui Chang ◽  
Lilong Xu

Abstract Chinese allows both gapped and gapless topic constructions without their usage being restricted to specific contexts, while English only allows gapped topic constructions which are used in certain contexts. In other words, Chinese uses ‘topic prominence’, whereas English does not. The contrast between English and Chinese topic constructions poses a learnability problem for Chinese learners of English. This paper uses an empirical study investigating first language (L1) transfer in the case of Chinese learners of English and the extent to which they are able to unlearn topic prominence as they progress in second language (L2) English. Results of an acceptability judgment test indicate that Chinese learners of English initially transfer Chinese topic prominence into their English, then gradually unlearn Chinese topic prominence as their English proficiency improves, and finally unlearn Chinese topic prominence successfully. The results support the Full Transfer Theory (Schwartz, Bonnie & Rex Sprouse. 1996. L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access model. Second Language Research 12. 40–72) and the Variational Learning Model (Yang, Charles. 2004. Universal Grammar, statistics or both? Trends in Cognitive Sciences 8. 451–456), but contradict the proposal that the topic prominence can never be transferred but may be unlearned from the beginning in Chinese speakers’ acquisition of English (Zheng, Chao. 2001. Nominal Constructions Beyond IP and Their Initial Restructuring in L2 Acquisition. Guangzhou: Guangdong University of Foreign Studies Ph.D. dissertation). In addition, the type of topic constructions that is used and whether or not a comma is added after the topic have an effect on learners’ transfer and unlearning of topic prominence. It is proposed that the specification of Agr(eement) and T(ense) as well as the presence of expletive subjects in English input can trigger the unlearning of topic prominence for Chinese learners of English.

2020 ◽  
pp. 1-10
Author(s):  
Yilan Liu ◽  
Sue Ann S. Lee

<b><i>Introduction:</i></b> Although a number of studies have been conducted to investigate nasalance scores of speakers of different languages, little research has examined the nasalance characteristics of second language learners. <b><i>Objective:</i></b> The goal of the current study was to examine whether English nasalance values of Mandarin Chinese speakers are similar to those of native English speakers, examining the potential effect of the first language on the nasalance scores of the second language production. <b><i>Methods:</i></b> Thirty-two adults (16 Mandarin Chinese speakers and 16 native English speakers) with a normal velopharyngeal anatomy participated. Nasalance scores of various speech stimuli were obtained using a nasometer and compared between the 2 groups. <b><i>Results and Conclusions:</i></b> Chinese learners of English produced higher nasalance scores than native English speakers on prolonged vowel /i/ and /a/, the syllable “nin,” and non-nasal sentences and passages. The first language effect on nasalance of the second language found in the current study suggests the importance of linguistic consideration in the clinical evaluation of resonance.


2002 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 493-494
Author(s):  
Silvina Montrul

This book is intended as an introduction both to the principles and parameters framework (Chomsky, 1981) and to the second language (L2) acquisition of syntactic representations. Hawkins's basic aim is to present evidence for the view that L2 learners progressively build subconscious mental grammars (i.e., a syntactic system) guided by Universal Grammar—an innate, language-specific system. However, this volume is not just an introductory textbook presenting and summarizing the work of other researchers in this particular field. Indeed, the book has another major aim: Within the context of the most current debates on the L2 acquisition of syntactic knowledge, Hawkins introduces his own theory of L2 development, which he terms Modulated Structure Building.


1996 ◽  
Vol 19 (4) ◽  
pp. 677-714 ◽  
Author(s):  
Samuel David Epstein ◽  
Suzanne Flynn ◽  
Gita Martohardjono

AbstractTo what extent, if any, does Universal Grammar (UG) constrain second language (L2) acquisition? This is not only an empirical question, but one which is currently investigable. In this context, L2 acquisition is emerging as an important new domain of psycholinguistic research. Three logical possibilities have been articulated regarding the role of UG in L2 acquisition: The first is the “no access” hypothesis that claims that no aspect of UG is available to the L2 learner. The second is the “partial access” hypothesis that claims that only LI instantiated principles and LI instantiated parameter-values of UG are available to the learner. The third, called the “full access” hypothesis, asserts that UG in its entirety constrains L2 acquisition.In this paper we argue that there is no compelling evidence to support either of the first two hypotheses. Moreover, we provide evidence concerning functional categories in L2 acquisition consistent with the claim that UG is fully available to the L2 learner (see also Flynn 1987; Li 1993; Martohardjono 1992; Schwartz & Sprouse 1991; Thomas 1991; White 1989). In addition, we will attempt to clarify some of currently unclear theoretical issues that arise with respect to positing UG as an explanatory theory of L2 acquisition. We will also investigate in some detail certain crucial methodological questions involved in experimentally testing the role of UG in L2 acquisition and finally, we will present a set of experimental results of our own supporting the “Full Access” hypothesis.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Fuyun Wu ◽  
Jun Lyu ◽  
Yanan Sheng

English as a verb-medial language has a short-before-long preference, whereas Korean and Japanese as verb-final languages show a long-before-short preference. In second language (L2) research, little is known regarding how L1 processing strategies affect the ultimate attainment of target structures. Existing work has shown that native speakers of Chinese strongly prefer to utter demonstrative-classifier (DCL) phrases first in subject-extracted relatives (DCL-SR-N) and DCLs second in object-extracted relatives (OR-DCL-N). But it remains unknown whether L2 learners with typologically different language backgrounds are able to acquire native-like strategies, and how they deviate from native speakers or even among themselves. Using a phrase-assembly task, we investigated advanced L2-Chinese learners whose L1s were English, Korean, and Japanese, because English lacks individual classifiers and has postnominal relative clause (RC), whereas Korean and Japanese have individual classifiers and prenominal RCs. Results showed that the English and Korean groups deviated from the native controls’ asymmetric pattern, but the Japanese group approximated native-like performance. Furthermore, compared to the English group, the Korean and Japanese groups favored the DCL-second configuration in SRs and ORs. No differences were found between the Korean and Japanese groups. Overall, our findings suggest that L1 processing strategies play an overarching role in L2 acquisition of asymmetric positioning of DCLs in Chinese RCs.


2014 ◽  
Vol 30 (4) ◽  
pp. 515-549 ◽  
Author(s):  
Boping Yuan

Adopting a decompositional approach to items in the lexicon, this article reports on an empirical study investigating Chinese speakers’ second language (L2) acquisition of English wh-on-earth questions (i.e. questions with phrases like what on earth or who on earth). An acceptability judgment task, a discourse-completion task and an interpretation task were used in the study, and the results indicate that in Chinese speakers’ L2 English, the form of wh-on-earth can be learned and stored in a native-like manner, but without being endowed with fully elaborated features. A distinction between active features and dormant features in L2 lexicon is made in the analysis, and it is argued that features transferred from learners’ L1 to their L2 are likely to lose their vigour and vitality in their L2 lexicon and become dormant if there is no evidence in the target language input to confirm or disconfirm them. A typical consequence of a dormant feature is random behaviours of a related structure in L2 learners’ production and interpretation. The results of the study show that semantic features, discourse features as well as morphosyntactic features can become dormant in L2 lexicon.


1997 ◽  
Vol 19 (4) ◽  
pp. 467-497 ◽  
Author(s):  
Boping Yuan

One of the differences between Chinese and English is that the former allows both null subjects in finite sentences and null objects, but the latter allows neither. This cross-linguistic variation is believed to be related to the underspecification of I and topic drop in Chinese but not in English. This paper reports on an empirical study investigating the unlearning of null subjects and null objects by 159 Chinese learners in their L2 acquisition of English. In L1 acquisition, it has been found that English-speaking children display an asymmetry by frequently allowing null subjects but rarely null objects. The results of this study indicate that there is an asymmetry in Chinese learners' L2 English, which, however, is opposite to that found in English L1 acquisition: Chinese learners are able to reject the incorrect null subject in English, but unable to detect the ungrammaticality of the null object. It is proposed that the unlearning of null subjects by Chinese learners of English is triggered by the evidence in their input indicating the specification of AGR(eement) and T(ense) in English, and that the difficulty in the unlearning of null objects is related to the lack of informative evidence to unset the [+ topic-drop] setting in Chinese learners' L2 English.


1993 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 181-204 ◽  
Author(s):  
Martha Trahey ◽  
Lydia White

In this paper we show that supplying positive evidence in the second language (L2) classroom does not necessarily trigger the appropriate L2 value of a parameter of Universal Grammar. The parameter we investigate is the verb movement parameter of Pollock (1989), which accounts for the fact that English and French adverbs differ as to where they occur in relation to the verb: In French the verb raises past the adverb, allowing the order SVAO but not SAV, whereas in English the verb does not raise, allowing SAV but not SVAO. Fifty-four francophone children (aged 11) in intensive English-as-a-second-language programs in Quebec, Canada, were exposed to a 2-week input flood of specially prepared materials containing English adverbs used naturalistically. No form-focused instruction or negative evidence on adverb placement was provided. Subjects were pretested immediately prior to the input flood, posttested immediately afterward, and again 3 weeks later, on four different tasks. On all tasks there is a change between pretest and posttest behavior, namely, a dramatic increase in use of the English SAV order but little or no decline in incorrect usage of SVAO. Results are also compared to groups reported in White (1991a, 1991b); the subjects in the present study differ from both groups in the previous studies. The results of the present study suggest that positive evidence does not serve to preempt the first language parameter setting in this case; acquiring the correct English SAV order did not lead to loss of incorrect SVAO. Implications of this result for theories of preemption and parameter setting in L2 acquisition are discussed.


2005 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 34-71 ◽  
Author(s):  
Holger Hopp

This study documents knowledge of UG-mediated aspects of optionality in word order in the second language (L2) German of advanced English and Japanese speakers ( n = 39). A bimodal grammaticality judgement task, which controlled for context and intonation, was administered to probe judgements on a set of scrambling, topicalization and remnant movement constructions. Given first language (L1) differences and Poverty of the Stimulus, English and Japanese learners face distinct learnability challenges. Assuming Minimalist grammatical architecture (Chomsky, 1995), convergence on the target language would entail the unimpaired availability of Universal Grammar (UG), i.e., computational principles and functional features beyond their L1 instantiation. Irrespective of L1, the L2 groups are found to establish systematic native-like relative distinctions. In addition, L1 transfer effects are attested for judgements on scrambling. It is argued that these findings imply that interlanguage grammars are fully UG constrained, whilst initially informed by L1 properties.


2014 ◽  
Vol 14 ◽  
pp. 143-172
Author(s):  
Pedro Guijarro-Fuentes

The present paper investigates the grammar systems of Chinese learners of Spanish as a second language with the aim of contributing to current debates within contemporary generative second language (L2) acquisition theory: the extent to which adult learners are (un)able to acquire new functional features that result in a L2 grammar that is mentally structured like the native target language has led to recent accounts such as the Interpretability Hypothesis (Hawkins & Hattori 2006; Tsimpli & Dimitrakopoulou 2007) excluding L2A of non-L1 uninterpretable features, and more recently the Feature Reassembly Hypothesis (Lardiere 2009) claiming that L2 readjustment is an arduous acquisition task for [+/–] interpretable features. In evaluating both hypotheses, this study further explores L2A of uninterpretable and interpretable features by examining the development of certain Spanish features within the DP (i.e., [uGender]; [uNumber] and an interpretable Focus/Contrast feature) by L2 Chinese learners. Results of our two experimental tasks show that parametrically different uninterpretable and interpretable features are not totally accessible to adult L2 learners, but that proficiency level and individual differences figure largely in the implementation of them, causing competence target deviant patterns. Contrary to the IH, our results thus show initial underspecification of the [+/–] interpretable features in IL grammars and a gradual process which would first mimic L1-consistency before becoming native-like.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document