A Study on the Semantic Characteristics and Discourse Function of the ‘-(으)ㅁ’ Noun Clause

2021 ◽  
Vol 100 ◽  
pp. 99-139
Author(s):  
So-Jin An
Keyword(s):  
2019 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Yanuar Bagas Arwansyah

Abstrak: Artikel ini bertujuan menganalisis secara kritis visi dan misi 10 perguruan tinggi terbaik di Indonesia versi 4 International Colleges & Universities. Metode yang digunakan dalam penelitian ini yaitu deskriptif kualitatif. Penelitian ini merupakan analisis wacana kritis yang mengacu pada teori Michel Foucault. Teori analisis wacana Foucault mengacu pada wacana sebagai alat bagi kepentingan kekuasaan, hegemoni, dominasi budaya, dan ilmu pengetahuan. Berdasarkan hasil analisis ditemukan bahwa visi dan misi 10 perguruan tinggi tersebut mengandung unsur-unsur yang sejalan dengan fungsi wacana menurut Foucault. Hal tersebut didasari pada visi dan misi setiap perguruan tinggi yang memiliki tujuan mengembangkan institusi berkelas internasional, namun tetap dengan berdasar pada pengembangan ilmu pengetahuan yang berakar pada budaya lokal. Kata kunci: wacana, visi, misi, perguruan tinggi Abstract: This article aims to critically analyze the vision and mission of the 10 best universities in Indonesia version of 4 International Colleges & Universities. The method used in this study is descriptive qualitative. This research is a critical discourse analysis that refers to Michel Foucault's theory. Foucault's theory of discourse analysis refers to discourse as a tool for the interests of power, hegemony, cultural domination, and science. Based on the results of the analysis it was found that the vision and mission of the 10 universities contained elements that were in line with the discourse function according to Foucault. This is based on the vision and mission of each college that has the aim of developing international-class institutions, but still based on the development of science rooted in local culture. Keywords: discourse, vision, mission, college


2016 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 261-285 ◽  
Author(s):  
Maher Bahloul

This paper examines the function of the verbal particle qad in Standard Arabic, and makes use of a written corpus to explain its use and frequency. Unlike analyses which argue for its syntactic filling and/or optional properties, the paper proposes an analysis whereby the verbal particle qad is shown to exhibit a modal function in written discourse. Thus, Assertive Modality is shown to be inherent to the use of the verbal particle qad, a discourse function which does not exclude previous temporal and aspectual interpretations.


2010 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 236-259 ◽  
Author(s):  
Aurora Bel ◽  
Joan Perera ◽  
Naymé Salas

In this study, we focus on pronominal anaphora and we investigate the referential properties of null and overt subject pronouns in Catalan, in the semi-spontaneous production of narrative spoken and written texts by three groups of speakers/writers (9–10, 12–13, and 15–16 year olds). We aimed at determining (1) pronoun preferences for a specific type of antecedent; (2) their specialization in a certain discourse function; and (3) whether the pattern is affected by text modality (spoken vs. written texts). We analyzed 30 spoken and 30 written narrative texts, produced by the same 30 subjects, divided into the age groups mentioned above. Results seem fairly consistent across age groups and modalities, showing that null pronouns tend to select antecedents in subject position and are well specialized in maintaining reference, while overt pronouns offer a less clear pattern both in their selection of antecedents and in the discourse function they perform. Our findings partially support those of previous research on other null-subject languages, in particular, the Position of Antecedent Hypothesis (PAH) formulated by Carminati (2002) for Italian.


2007 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 203-219 ◽  
Author(s):  
Laia Mayol

This paper presents a corpus study of right dislocation (RD) in Catalan and discusses crosslinguistic differences of information packaging between English and Catalan. The Catalan corpus consists of 93 RDs which have been coded according to three parameters: (1) the point where the entity in the right-dislocated constituent had appeared in the discourse, (2) consequences of eliminating the right-dislocated constituent and (3) consequences of restoring the canonical order. I argue that RD in Catalan is a means to structure information in a coherent way by displacing old information from the main clause. Three main types of RDs can be found: (1) RDs which activate an entity which was no longer accessible in the discourse and make it highly salient, while still marking its discourse-old status; (2) RDs which make explicit an implicit, never textually mentioned, referent and places it in a discourse-old information position. (3) RDs referring to entities mentioned in the previous sentence. Such RDs convey an additional meaning, some ‘emotional content’, having to do with the expression of opposition or emphasis. In order to analyse crosslinguistic differences, an English text and its Catalan translation have been used. The Catalan translation contained 42 instances of RD, while the English text contained none, which shows that the two languages use different strategies to encode information packaging. The Catalan translation uses RDs mostly in cases in which the English original repeats the same phrase in two consecutive utterances and in utterances which convey contrast or opposition.


2021 ◽  
Vol 52 (1) ◽  
pp. 227-254
Author(s):  
Anja Latrouite

Abstract English exhibits a large number of cleft constructions. Out of these constructions, the English it-cleft construction, which may express more than one information-structural packaging (Declerck 1988), is often taken to translate syntactically rather different constructions in other languages. In this paper, I will explore the morphosyntactic make-up and functional range of a construction in Tagalog that is often equated with, or translated by, but vastly more frequent, than the English it-cleft in our corpus. In a first step, the notion of cleft construction will be reviewed and critically investigated with respect to how appropriate it is for a language like Tagalog. In a second step, the discourse function of the ang-inversion construction in contrast to the English cleft constructions is explored on the basis of examples taken from the Tagalog version of the trilogy The Hunger Games Trilogy (Collins, 2008-2010; translated into Tagalog by Janis de los Reyes, 2012). A crucial goal is to gain a better understanding of those cases, in which the Tagalog ang-construction is used, but the English cleft construction is ruled out or at least dispreferred.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document