scholarly journals Quoi-sluices in French

Author(s):  
Megan Gotowski

Sluicing has traditionally been analyzed as an operation involving wh-movement and deletion (Merchant 2001). French is a language that has both fronted and wh-in situ strategies; on the surface, however, it seems that French sluices do not involve (overt) movement, in spite of this being an available option. For nearly all wh-words, the in situ and moved forms are the same; the exception is que/quoi ‘what’— que is found in fronted wh-questions alone, while quoi is found in situ. In sluicing, only quoi surfaces, suggesting that French may be a challenge for the movement-and-deletion approach (Dagnac 2019). By formalizing an analysis within a late insertion approach to the syntax-morphology interface, I argue that not only do sluices in French involve full structure, but that they involve movement as well. I assume that the wh-word is initially represented in the syntactic derivation as an abstract feature bundle. The morphological form is determined in the mapping of syntax to morphology by locality-dependent Vocabulary Insertion (VI) rules that are sensitive to C. These rules apply only after ellipsis occurs. Following Thoms (2010), I argue that C is targeted in sluicing, and as a result destroys the context that would trigger que. This analysis is able to capture sluicing in French, while explaining the behavior of quoi more generally.

2009 ◽  
Vol 45 (3) ◽  
pp. 533-567 ◽  
Author(s):  
INKIE CHUNG

This paper provides a Distributed Morphology analysis of the paradoxical interaction of the two cases of verbal suppletion in Korean, and argues that the two suppletion types are characterized by two different types of morphological operations. The two roots found with short-form negation and honorification suggest different morphological structures: [[Neg-V] Hon] for al- ‘know’, molu- ‘not.know’, a-si- ‘know-hon’, molu-si- (not *an(i) a-si-) ‘neg know-hon’; and [Neg [V-Hon]] for iss- ‘exist’, eps- ‘not.exist’, kyey-si- ‘exist-hon’, an(i) kyey-si- (not *eps-(u)-si-) ‘neg exist-hon’. Predicate repetition constructions support the [[Neg-V] Hon] structure. In this structure, however, the negative suppletion (analyzed as fusion of negation and the root) is blocked by the honorific suffix structurally more peripheral to the root. C-command is the only requirement for context allomorphy in Distributed Morphology (Halle & Marantz 1993). Since the [+hon] feature c-commands the root, the root can show honorific suppletive allomorphy in the first cycle with negation intervening between the root and [+hon]. Negation fusion occurs in the second cycle after vocabulary insertion of the root. Fusion, then, should refer to vocabulary items, not abstract features, and will be interleaved with vocabulary insertion. If the output of the root is /kyey/ due to the honorific feature, negative suppletion will not apply and the correct form an(i) kyey-si- will be derived. Therefore, both of the distinct morphological operations for suppletion, i.e., fusion and contextual allomorphy, are necessary. The revised formulation of fusion shows that certain morphological operations follow vocabulary insertion. This derivational approach to the suppletion interaction provides support for separation of phonological and nonphonological features and for late insertion of phonological features.


2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 448
Author(s):  
Joshua Martin
Keyword(s):  

Theories of pair-list readings of multiple wh-questions commonly posit an interpretive asymmetry between the fronted and in-situ wh-phrases, where the fronted wh-phrase is argued to function as the sortal key, have a requirement to be interpreted exhaustively, or be obligatorily D-linked. To clarify the empirical landscape of such debate, I present three experiments which tease apart the effects of these often-confounded discourse factors on the order and interpretation of multiple wh-questions. They are found to have either inconsistent or insignificant effects, arguing against a unique discourse-sensitivity of the fronted wh-phrase. Theories of questions which encode such an asymmetry should accordingly be revised.


2007 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 329-357 ◽  
Author(s):  
Boping Yuan

In this article, an empirical study of how Chinese wh-questions are mentally represented in Japanese speakers' grammars of Chinese as a second language (L2) is reported. Both Chinese and Japanese are generally considered wh-in-situ languages in which a wh-word is allowed to remain in its base-generated position, and both languages use question particles to mark questions. It is assumed that C0 in wh-questions is essentially ambiguous and unvalued and that unvalued C0 must be valued. In Chinese, the wh-particle ne values C0 with [+Q, +wh] features, which licenses the wh-word in situ. As a result, no wh-movement is necessary and Subjacency becomes irrelevant. Japanese also employs question particles, such as ka or no. However, they are `defective' in the sense that they can only value the ambiguous C0 as [+Q] and they are unable to specify the question as to whether it is [+yes/no] or [+wh]. To value C0 as a head with [+wh], a wh-operator in a wh -word inside the sentence has to raise overtly to C0. The results of an acceptability judgement task show that although the Japanese speakers respond in a broadly target-like way, the lexical morphological feature [+wh] of the particle ne in their L2 Chinese lexicons is permanently deficient, which leads to variability in their intuitions about Chinese wh-questions. A lexical morphological feature deficit account for the results is proposed, and it is suggested that the lexical morphology—syntax interface can be a source of variability in L2 acquisition.


Author(s):  
Veneeta Dayal ◽  
Deepak Alok

Natural language allows questioning into embedded clauses. One strategy for doing so involves structures like the following: [CP-1 whi [TP DP V [CP-2 … ti …]]], where a wh-phrase that thematically belongs to the embedded clause appears in the matrix scope position. A possible answer to such a question must specify values for the fronted wh-phrase. This is the extraction strategy seen in languages like English. An alternative strategy involves a structure in which there is a distinct wh-phrase in the matrix clause. It is manifested in two types of structures. One is a close analog of extraction, but for the extra wh-phrase: [CP-1 whi [TP DP V [CP-2 whj [TP…t­j­…]]]]. The other simply juxtaposes two questions, rather than syntactically subordinating the second one: [CP-3 [CP-1 whi [TP…]] [CP-2 whj [TP…]]]. In both versions of the second strategy, the wh-phrase in CP-1 is invariant, typically corresponding to the wh-phrase used to question propositional arguments. There is no restriction on the type or number of wh-phrases in CP-2. Possible answers must specify values for all the wh-phrases in CP-2. This strategy is variously known as scope marking, partial wh movement or expletive wh questions. Both strategies can occur in the same language. German, for example, instantiates all three possibilities: extraction, subordinated, as well as sequential scope marking. The scope marking strategy is also manifested in in-situ languages. Scope marking has been subjected to 30 years of research and much is known at this time about its syntactic and semantic properties. Its pragmatics properties, however, are relatively under-studied. The acquisition of scope marking, in relation to extraction, is another area of ongoing research. One of the reasons why scope marking has intrigued linguists is because it seems to defy central tenets about the nature of wh scope taking. For example, it presents an apparent mismatch between the number of wh expressions in the question and the number of expressions whose values are specified in the answer. It poses a challenge for our understanding of how syntactic structure feeds semantic interpretation and how alternative strategies with similar functions relate to each other.


2017 ◽  
Vol 34 (2) ◽  
pp. 397-417 ◽  
Author(s):  
Hadas Kotek

Abstract In wh-questions, intervention effects are detected whenever certain elements – focus-sensitive operators, negative elements, and quantifiers – c-command an in-situ wh-word. Pesetsky (2000, Phrasal movement and its kin. Cambridge, MA: MIT Press) presents a comprehensive study of intervention effects in English multiple wh-questions, arguing that intervention correlates with superiority: superiority-violating questions are subject to intervention effects, while superiority-obeying questions are immune from such effects. This description has been adopted as an explanandum in most recent work on intervention, such as Beck (2006, Intervention effects follow from focus interpretation. Natural Language Semantics 14. 1–56) and Cable (2010, The Grammar of Q: Q-particles, wh-movement, and pied-piping. Oxford University Press), a.o. In this paper, I show instead that intervention effects in English questions correlate with the available LF positions for wh-in-situ and the intervener, but not with superiority. The grammar allows for several different ways of repairing intervention configurations, including wh-movement, scrambling, Quantifier Raising, and reconstruction. Intervention effects are observed when none of these repair strategies are applicable, and there is no way of avoiding the intervention configuration – regardless of superiority. Nonetheless, I show that these results are consistent with the syntax proposed for English questions in Pesetsky (2000, Phrasal movement and its kin. Cambridge, MA: MIT Press) and with the semantic theory of intervention effects in Beck (2006, Intervention effects follow from focus interpretation. Natural Language Semantics 14. 1–56).


Author(s):  
Arsalan Kahnemuyipour

AbstractThis article explores wh-questions in Persian and examines how the “clausal typing hypothesis” and the “focus-fronting analysis” fare with respect to Persian wh-questions. It is shown that Persian wh-questions involve obligatory movement of wh-phrases to a preverbal focus position. This movement is different from syntactic wh-movement in that it does not involve movement of the wh-phrase to [Spec, CP], whose trigger is a [+wh] feature in C. Thus, in terms of the typology of wh-questions, Persian is neither a syntactic wh-movement nor a wh-in-situ language; rather, it should be classified with languages such as Aghem, Basque, Hungarian, Kirundi, and Serbo-Croatian, in which wh-phrases have been argued to undergo focus movement. It is shown that Persian does not seem to share the properties of Serbo-Croatian, another focus-fronting language. Some possible explanations are provided and the theoretical implications are discussed.


2021 ◽  
Vol 15 ◽  
Author(s):  
Chia-Wen Lo ◽  
Jonathan R. Brennan

Event-related potential components are sensitive to the processes underlying how questions are understood. We use so-called “covert” wh-questions in Mandarin to probe how such components generalize across different kinds of constructions. This study shows that covert Mandarin wh-questions do not elicit anterior negativities associated with memory maintenance, even when such a dependency is unambiguously cued. N = 37 native speakers of Mandarin Chinese read Chinese questions and declarative sentences word-by-word during EEG recording. In contrast to prior studies, no sustained anterior negativity (SAN) was observed between the cue word, such as the question-embedding verb “wonder,” and the in-situ wh-filler. SANs have been linked with working memory maintenance, suggesting that grammatical features may not impose the same maintenance demands as the content words used in prior work.


2019 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 146
Author(s):  
Jung-Tae Kim

This paper aims to investigate Korean learners’ interlanguage with respect to the production of English bi-clausal wh-questions. One hundred seven adult Korean-speaking learners of English in three proficiency groups took part in a production task designed to elicit English bi-clausal wh-questions. The study specifically asked what interlanguage structures Korean EFL learners would produce and whether the structures would change as learners’ English proficiency advances. The results revealed that Korean EFL learners produced a range of alternative bi-clausal structures, including wh-scope marking, silent scope marking, wh-scope marking with embedded wh-in-situ, L1 clause order, and wh-about-wh type constructions. Comparison of three proficiency groups showed that as the learners’ English proficiency increases, they tend to produce an increasing number of derivationally more complex alternatives. It is argued that derivational complexity plays a role in the developmental process of Korean EFL learners’ interlanguage for bi-clausal wh-questions.


2006 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
Author(s):  
Aria Adli

AbstractThe aim of this paper is to corroborate the assumption of syntactic optionality for French wh-questions. In terms of a broader basis of evidence three different data types are utilized: Firstly, a qualitative interview approach suggests that wh-in-situ does not show the syntactic restrictions postulated by Bošković (1998) and Cheng & Rooryck (2000), weakening the evidence in favor of the assumption of LF-movement. Secondly, a graded grammaticality judgment test reveals that even in terms of fine nuances an identical level of grammaticality exists between the wh-in-situ form and its counterpart with wh-movement. Given the fact that several crucial judgments in the literature on French wh-in-situ are doubtful, these approaches turn out to be particularly helpful for controlling undesirable interferences in the judgment process and for obtaining more reliable data. Thirdly, a reading time study shows that both variants have the same cognitive complexity in processing. These empirical studies come along with methodological work concerning the development and evaluation of the instruments. From a conceptual point of view the inherent contradiction to which optionality and economy lead within the minimalist framework will be addressed. I will largely follow the suggestion of Haider & Rosengren (2003), who assume optional movement to be exploited at the interface level of syntax. Concerning the latter, I point out that different registers partly correlate with different French wh-questions.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document