scholarly journals Antecedent Retrieval with Repeated Name Anaphors in Japanese: Topic and Subject

2017 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
pp. 663
Author(s):  
Shinichi Shoji

The present study tested whether repeated-name anaphors in Japanese elicit different effects in retrieving antecedents, depending on the anaphors being either a topic anaphor appended with the topic marker wa or a non-topic anaphor with the nominative marker ga. Early studies have shown that pronoun anaphors facilitate faster retrieval of their antecedents relative to repeated name anaphors, when the anaphors are grammatical subjects that refer to salient antecedents. In Japanese, however, grammatical subjects can be further classified into topic-subjects marked by wa and non-topic subjects marked by ga. Therefore, different antecedent-retrieval patterns may be possible between topic-wa and topic-ga even when they both were repeated-name anaphors. In addition, the present study investigated this issue with native English speakers who were learners of Japanese. Because their first language, English, does not overtly mark an entity as topic or non-topic, it was predicted that they might be relatively insensitive to anaphors’ topic-hood and may not show different effects between topic-wa and non-topic-ga. A self-paced reading experiment showed that native Japanese speakers retrieved antecedents faster for repeated-name topic-wa anaphors than for non-topic-ga. On the other hand, native English speakers showed only marginally faster retrieval of antecedents for topic anaphors compared with to non-topic anaphors.

1991 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 47-73 ◽  
Author(s):  
Yoshinori Sasaki

ABSTRACTIn an experiment based on the competition model, 12 native Japanese speakers (J1 group) and 12 native English speakers studying Japanese (JFL group) were requested to report sentence subjects after listening to Japanese word strings which consisted of one verb and two nouns each. Similarly, 12 native English speakers (E1 group) and 12 native Japanese speakers studying English (EFL group) reported the sentence subjects of English word strings. In each word string, syntactic (word order) cues and lexical-semantic (animacy/inanimacy) cues converged or diverged as to the assignment of the sentence subjects. The results show that JFL-Ss (experimental subjects) closely approximated the response patterns of J1-Ss, while EFL-Ss showed evidence of transfer from their first language, Japanese. The results are consistent with the developmental precedence of a meaning-based comprehension strategy over a grammar-based one.


2018 ◽  
Vol 10 (6) ◽  
pp. 193
Author(s):  
Yaseen A. Azi

Based on the literature review, the three patterns (fillers, repairs and repetitions) in the conversations of the native English speakers are generally regarded as results of the normal speaking between people. On the other hand, the same patterns in the conversations of the L2 speakers are always seen as a marker of disfluency and linguistic disabilities of the nonnative speakers. Therefore, this study simply focuses on finding how the three disfluency patterns are used by the Saudi English speakers from different levels of fluency. The sampling of the study includes two groups of participants from different fluency levels. Through the transcriptions and the discourse analysis of one hour recoding of the two groups, the results showed that the three patterns (fillers, repairs and repetitions) should not be generally associated with disfluency. Instead, repetitions and self-repairs have been equally used by the two groups and such patterns can be used as a conversational device. However, the filler “uh” with longer pausing can clearly predict disfluency among the Saudi English speakers. 


2019 ◽  

This article discusses the specificity of interaction of cooperative and non-cooperative tactics. Such interaction occurs during a person’s discursive adaptation while communicating in English as a lingua franca. Based on A. Cogo research, we differentiate between English as a lingua franca (ELF) and English as a native/first language (ENL). The above, in its turn, explains the fact that native English speakers will most likely adapt to interaction in ELF rather than impose ENL standards on non-ENL speakers. The following principles of tactic interaction have been singled out: a) unification and b) substitution. Tactic interaction based on the principle of unification presupposes using one tactic that ensures successful realization of the other. That is how the negative stereotyping tactic in conjunction with the intimacy achievement tactic ensures the successful realization of the latter. Another example of tactic interaction based on the principle of unification is the interaction of the intimacy achievement tactic with the one of intimacy achievement / manipulation. In case of the latter, politeness that is characteristic of the intimacy achievement tactic can be used with a non-obvious purpose. In case of tactic interaction based on the substitution principle, there is a transition of one tactic to the other, thus achieving the communicative goal. For example, manifestation of aggression can be changed by the tactic of intimacy achievement. In that case, a communicant’s aggressive behavior can be changed into the reconciliatory one, thus demonstrating readiness to achieve intimacy.


Pragmatics ◽  
2019 ◽  
Vol 30 (4) ◽  
pp. 532-556
Author(s):  
Michiko Kaneyasu ◽  
Minako Kuhara

Abstract This study investigates native Japanese speakers’ context-dependent linguistic knowledge of cooking recipes. Recipes are a typical example of a register, defined as the use of language in a particular social situation for a specific purpose. Thirty participants in the present study were asked to write a recipe for curry rice (a popular dish in Japan) or an unnamed soup (shown in a photo) on a blank piece of paper without access to any resources. Most participants’ texts contained specialized vocabulary and basic procedural organization. On the other hand, few integrated the typical grammatical features of commercial recipes. It suggests that the latter details are not part of the communicative repertoires of most participants. The grammatical characteristics of commercial recipes are likely a product of careful editing, aimed for clarity and consistency. Professional editing appears to have a significant role in shaping the grammar of the written register.


2010 ◽  
Vol 14 (3) ◽  
pp. 318-331 ◽  
Author(s):  
INÉS ANTÓN-MÉNDEZ

This article reports the results of an experiment on production of his/her in English as a second language (L2) by proficient native speakers of Italian, Spanish, and Dutch. In Dutch and English, 3rd person singular possessive pronouns agree in gender with their antecedents, in Italian and Spanish possessives in general agree with the noun they accompany (possessum). However, while in Italian the 3rd person singular possessives overtly agree in gender with the possessums, in Spanish they lack overt morphological gender marking. Dutch speakers were found to make very few possessive gender errors in any condition, Spanish and Italian speakers, on the other hand, behaved like Dutch speakers when the possessum was inanimate, but made more errors when it was animate (e.g., his mother). Thus, even proficient L2 speakers are susceptible to the influence of automatic processes that should apply in their first language alone. The pattern of results has implications for pronoun production and models of bilingual language production.


2011 ◽  
Vol 2 ◽  
pp. 3
Author(s):  
Tomonori Nagano

This on-going study is concerned with native Japanese speakers’ acquisition of English verb semantic classes, especially those participating in the English causative alternation. Twenty-two native English speakers and 34 native Japanese speakers were asked to judge the grammaticality of verbs from different semantic classes in transitive (e.g., “X disappeared/touched/moved Y”) and intransitive constructions (e.g., “X/Y disappeared/touched/moved”). Data suggest that L2 learners are sensitive to frequency effects when verbs are not prototypical members of a verb semantic class. I discuss possible interactions between frequency effects and L1/L2 verb semantic classes in second language acquisition.


Author(s):  
Ramsés Ortín ◽  
Miquel Simonet

Abstract One feature of Spanish that presents some difficulties to second language (L2) learners whose first language (L1) is English concerns lexical stress. This study explores one aspect of the obstacle these learners face, weak phonological processing routines concerning stress inherited from their native language. Participants were L1 English L2 learners of Spanish. The experiment was a sequence-recall task with auditory stimuli minimally contrasting in stress (target) or segmental composition (baseline). The results suggest that learners are more likely to accurately recall sequences with stimuli contrasting in segmental composition than stress, suggesting reduced phonological processing of stress relative to a processing baseline. Furthermore, an increase in proficiency—assessed by means of grammatical and lexical tests—was found to be modestly associated with an increase in the accuracy of processing stress. We conclude that the processing routines of native English speakers lead to an acquisitional obstacle when learning Spanish as a L2.


2018 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 55-69
Author(s):  
Marina Snesareva ◽  

This article focuses on palatalisation in the Irish spoken by Dublin-based bilinguals for whom English is their first language. All informants had a good knowledge of both Irish and English; however, Irish was their second language, used less frequently in everyday communication. Most Dubliners start learning Irish at school; only a few informants had the opportunity to speak it at home, but even then the language was not used outside class on a regular basis. The study showed that most deviations in the distribution of palatalised and non-palatalised consonants in the speech of Dublin bilinguals were of the palatalisation absence type. Such deviations were especially frequent next to back and mid-back vowels. On the other hand, a palatalised consonant was often pronounced instead of a non-palatalised one next to a front vowel. Previous research suggests that these tendencies also apply in weak positions (Snesareva 2014a; 2014b). Consequently, even though in traditional Irish dialects palatalisation is not position-bound, in the speech of Dublin bilinguals there is correlation between the palatalisation of a consonant and the quality of its neighbouring vowel. However, such consonant distribution was not encountered in all contexts: even those informants whose speech had deviations used palatalisation properly in some contexts. This means that position-bound use of palatalisation is still a tendency rather than an entrenched feature of Dublin Irish.


Author(s):  
Nancy D Bell

AbstractHumor can often carry an implicit negative message and thus be potentially dangerous to use. In addition, it is culturally and linguistically complex and sophisticated. Because of these things, it poses a challenge for L2 (second language) speakers and we might expect to see attempts at humor failing and causing offense in intercultural interaction. This paper reports on a study that examined humor in interaction between native and non-native speakers of English and found that humor did not seem to be a cause of conflict because of adjustments speakers made to their speech and their situated interpretations of meaning. In general, taboo topics and potentially dangerous forms of humor were avoided and humor was carefully contextualized. Native speakers reported being careful about the vocabulary they used in creating humor and both sides appeared to approach humor in intercultural communication prepared to accommodate the other and with an attitude of leniency.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document